15th or 16th cent. Vellum. 29–30 x 20–21 cm (f. 6, 29.5–30 x 18–20.5). Ff. 7, numbered in pencil. No scribal signatures. Scribes: (1) ff. 1–2, 3ra9–bz, 3va19–bz, 4ra9–24, 4ra35–b38, 4rb40–va37, 4vb6–5ra12; (2) ff. 3ra1–9, 3va1–19, 4ra1–8, 25–34, 4rb38–9, 4va38–b5, 5ra13–26, 5rb14–27; (3) ff. 5ra27–b14, 5rb27–6rb22; (4) f. 6v1–z; (5) f. 7r1–z. Word wanting in f. 2rb4 supplied by scribe 2 in upper margin of f. 2r, who also supplies correction over erasure at f. 3vb18.

Unbound, with leaves now loose; housed in paper folder marked `1310' (in pencil) on front cover. Four sets of stab-holes; three vellum cut-outs, probably connected with an earlier binding, visible between ff. 4 and 5 as foll.: (a) strip (0.5–1.5 x 1–1.5 cm) with two tabs, one above, one below, projecting from its inner edge; letter `a' in Gothic script on recto with double horizontal rule in red below; letters `[? duc]' (with portions of first and third letters cut away) in Gothic script on verso with single horizontal rule in red below; (b) strip (7.5–8 x 2.5–4 cm) with smooth inner edge and with outer edge shaped into six castellated projections; traces of erased writing on both recto and verso; (c) blank scrap (1.5 x 1.5) with single tab projecting from its centre at inner edge; tabs of strips (a) and (c) fitted into stab-holes at top and bottom, respectively, in spine of bifolium 5/6 (ff. 4–5), with tabs visible in opening of ff. 3v and 4r and again in opening of ff. 5v and 6r*; strip (b) now loose, probably formerly attached to second and third set of stab-holes in spine; a vellum thong (0.25 x 3 cm), a further remnant of earlier binding, passes through second set of stitch-holes from top in spine of bifolium 4/7 (ff. 3, 6), with its main part now protruding into opening of ff. 2v and 3r (imprint of thong on f. 3r, inner margin), and its tail protruding into opening of ff. 5v and 6r. Number `H. 2. 12 / No. XI' written over beginning of first and second lines of text on f. 1rb; number `1310' (in pencil), f. 1r, centre of upper margin.

Collation: i10 wants 3, 8 and 9: loss between ff. 2/3 and 6/7. Double columns in ff. 1–6r, ruled in dry point and in brown, 40–52 lines; single column on ff. 6v (31 lines), 7r (36 lines) and probably 7v (mostly illegible); remains of pricking for double columns visible in upper and lower margins of most leaves (including f. 7), and for horizontal text-lines in inner and outer margins of all leaves; chapter-incipits on ff. 1r, 3r, 5, and 6 in display script; ornamental initials in text on f. 6v; space reserved, marked with guide-letter `u', for 5-line opening initial at f. 6v1, but corresponding initial not written. Initials, incipits and capital letters frequently rubricated in ff. 1v–3r, also various words and phrases within texts, in particular Latin words and citations, titles, proper names, numbers, ceann fo eite and closing sign `7rl'; traces of red colouring visible on f. 1r; final ten lines of text on f. 2rb extensively rubricated, with chapter-incipit on f. 3ra3–5 entirely coloured in red; rubrication discontinued after f. 3rb31; slight tinting on inner and outer margins of f. 3 perhaps transferred from rubrication on leaf lost between ff. 2 and 3. Crudely decorative interlace border in black ink added later in outer edge of f. 2r. Vellum defective in ff. 2, 4 and 7; defect in inner lower margin of f. 4 repaired with red thread; cut in outer edge of f. 6 repaired with green thread; slight tear in outer edge of f. 7. Staining throughout; front and back pages heavily stained, scratched and rubbed, indicating their use as outer covers, with front page largely illegible, and back page almost entirely illegible; heavy localised stains penetrating from upper to lower leaves, ff. 1–5r.

Notes and jottings:
(a) 1v, between cols. Doodles (lozenge-shaped diagram foll. by kite-shaped diagram).
(b) 5r, lower margin. `[? A]', `[? B]'.
(c) 6r, upper margin. `[? A ...].'
Items (d)–(l) in space originally left blank following f. 6vb22:
(d) `Mors non fit nisi per causam qua consumitur corpus 7 complexio co / rdis corrumpitur. ni leor liom feaphus inpindsi. Misi Niall don cír féin.'
(e) ibid. `Iubiter est testis cuius multis [? au].'
(f) ibid. `A co[...]' (with illegible writing blotted).
(g) ibid. `Dus anfó moghléus. dar liom nifó.'
(h) ibid. `Misi [erasure occupying about ten letter-spaces] mac [erasure occupying about five letter-spaces] 7 cuirim cul saogail / ris namnabh do cuir mocollad do dith orum / areir 7 ni fuil afios agam cia iat.' Followed by blank line-space and the following: `E[t] momile mallacht air an mnaoi fa re / a roibh me sere intenebris laboro.'
(i) ibid. Incomplete repetition of item (d): `Mors.'
(j) ibid. Scribbling (?) foll. by `[? Ó].'
(k) ibid. Incomplete repetition of item (d): `Mors non fit nisi per cau.'
(l) ibid. `Que longo tempore extenuata sunt corpora / lente reficire oportet. que vero breui breuiter.'
(m) 6v, inner margin. `Amen / feachain.'
(n) 6v, lower margin. Repetition, in part, of first part of item (h): `Cuirim cul saogail ris namnbh do cuir mo collad do dith orum areir 7 ni fuil afis agam cia iat'; foll. by: `Qui curat morbum aut [sic] causam qui auget causam auget morbum ergo qui curat morbum / auget morbum [= NLI ms G 453, f. 34v, lower margin, ll.1–2].'
(o) 6v, lower margin, below previous item. `[? A]' (attempted twice), foll. by `B'.
(p) 7r, in space originally left blank following f. 7r5. `Comortus annso re fear na litre so hsíos 7 ní fearr so fein anois Misi [? e encircled; perhaps contraction for `Éamonn'] [...] / 7 ar mhullach lathrach de[...].'
Scribbling in: 1v, lower margin; 6r, between items (g) and (h) and (h) and (i). Items (d) and (l) evidently in same hand. Both parts of item (h) in same hand; item (m) and both parts of item (n) in same hand. Item (g) probably in hand of scribe 3.


1ra.   Illegible incipit (in rubricated capitals). Text beg. (f. 1ra2) (...)alis 7 cetera .i. (...); text continues (f. 1rb1) (...) 7 arna corugad le healadain / (...)elle Ars supl(...) de(...)pe(...) / nature .i. coimlintur o cerd gac esbaid bis ogealadain nadurda No. Ends fuaraidect afiabrus (...) <maille ris> (f. 1rb15). Largely illegible.

1rb16.   Extracts (with items on f. 1rb16–z partly illegible). (a) Beg. Con(...)so oi(...)io .i. gac uile cn(...) [= NLS ms Adv. 72.1.2, f. 19v14]. (b) Beg. (...) o Iaco(...) Furliuio (...) (f. 1rb20) [= NLS Adv. 72.1.2, f. 19v15]. (c) Beg. Riagail annso .i. gac uile leiges (f. 1rb24) [= NLS Adv. 72.1.2, f. 19v18]. (d) Beg. Ader (...) don (...) sa cedlebar (f. 1rb32) [= NLS Adv. 72.1.2, f. 19v24]. (e) Beg. Tegmaid uair ann (f. 1rb34) [= NLS Adv. 72.1.2, f. 19v26). (f) Beg. Nod let go <nge> inter na cedcaile (f. 1rbx) [= NLS Adv. 72.1.2, f. 16r2]. Ends 7 ní mur sin don cail dorer foirme ni dilis di [beth above line with caret mark] in encem renacontrarda (f. 1va18). (g) Beg. Ata in brig claeclaigtec [ms totlaigtec] dubulta dorer Aristotail 7 Auicenna (f. 1va19). Ends 7 intan truaillter in brig [so above line with caret mark] doniter moirfia (f. 1va27). (h) Beg. Forma triplex est .i. tuicter foirm atri mod[aib] (f. 1va28). Ends mur ata foirm in tsilne ferrdha (f. 1va31). (i) Beg. Ataid tri gneithi arin tslainti An ced gne dibh coimplexio bono (f. 1va32). Ends 7 isanntu araen bis in tslainti so (f. 1va36). For another copy of this text see ms 1435, p. 275a45–z. (j) Beg. Ata cuid donaredaib doniter onaduir 7 cuid doniter o ealadain 7 cuid doniter ocas turcaire (f. 1va37). Ends mur bid na raeda tegmusacha (f. 1vaz) (k) Beg. Is iad doniter ona raedaib mur ata fainne aga denam donor (f. 1vaz). Ends dobeir dagac corp beth ann 7rl– (f. 1vb3).

1vb4.   [Constantinus Africanus, Pantegni, bk. 1, chs 1 (in part), 2 (in part).] Beg. Omnis doctrina est in treis partes 7 cetera (f. 1vb4). Text continues O do labrumur leth atuas dinn deidirdealugad an foircedail Labrumur [sic] anois deidirealugad an leigis 7 ised adeir Medicina diuicio est duplex 7 cetera (f. 1vb39). Ends cnaim do cur nainadh fein ahiatle a bristi 7 gac ní is cosmail riu sin (f. 2ra26). Ff. 1vb4–39 and 1vb39–2ra26 correspond to Constantinus Africanus, Pantegni in Opera omnia Isaac (Lyons 1515), 2nd foliation, f. 1va13–37 and 1vb14–50, respectively.

2ra26.   [Johannes de Sancto Amando, Expositio supra Antidotarium Nicolai, extract.] Beg. O do labrumur leth atuas dinn doibrigtib an leigis comsuigigte Labrumur[sic] anois don leiges aenda oir adeir Gailen nac urusa aithne an leigis comsuigigte dfadbail muna leiges [sic] aitinter in leiges aenda 7rl; text continues De simplixci medicine 7 cetera .i. ised adeir Gailen annso cofuiled .3. netthi is eigin dfecain cum in leigis diuid (f. 2ra31). Ends 7 antan caiter afolad reamur gurob asmeroidib teid 7rl– (f. 2rb31). F. 2ra26–30, 31–b15, b15–28 and b28–31 here correspond to Expositio Joannis de Sancto Amando supra Antidotarium Nicolai (Venice 1497) ff. [306]vb61–2, [307]ra14–66, rb27–45, and va32–5 respectively. Note that this translation of the section of the Expositio on simple medicines differs, both in wording and in extent of text translated, from that found in RIA ms 23 F 19, ff. 27va25–28ra26.

2rb32.   Extracts. (a) Beg. Agso mur tigernaigit na hairrdrenaig in uairibh anla aicenta amail adeir Aristotail 7 derbaid compoid in ní cedna (f. 2rb32). Ends Mercuir sa cheatramadh uair fithead (f. 2rby). Corresponds to NLI G 453, f. 44r1–8. (b) Beg. Siropus dicitur a syron Latine Grecie oir is inand sin isin Greg 7 tractus isin Laidin (f. 2rbz). Ends 7 innarbaid iad on corp 7rl (f. 2va4). (c) Beg. Aseadh is leiges mesurda ann (f. 2va5). Ends oibriugad na cuig cedfad 7 na .4. cailed (f. 2va12). (d) Beg. Adermaid co tuicter antadhall o da modhaibh .i. ced tadhall 7 tadhall tanaiste (f. 2va12). Ends 7 is eidir na ballaib oificeacha tuicter sin (f. 2va18). For another copy of this text see ms 1299, p. 67b12–18. (e) Beg. Et adermaid da curtar ní rathaigtec arin rathugad ní raithigter e (f. 2va18). Ends agus in mothugad aga airiugad (f. 2va21). For another copy of this text see ms 1299, p. 67b29–32. (f) Beg. Nod let co fuilet .3. gneite arin foirm nduileta (f. 2va22). Ends imaigh antsela sa ceir (f. 2va39). (g) Tuic doreir Arnalldus curob mo tuicter foirm na ndul 7 na duile fein do leth cedfada an tadhaill na do leit na cedfadh ele 7 rl– (f. 2va39). (h) Beg. Elementa sunt 7 cetera adeir Arnalldus gurob iad na duile bis artus ina redaib roaenda ag denam na corp cumusca (f. 2va40). Ends oir is amhlaid ata in duil ina henní oireda cum comsuigigti na corp nduileta (f. 2vb9). (i) Beg. Item deifirigid duine 7 easal do leth ananma fastaigte (f. 2vb10). Ends Resionale solum (...) seperamus a brutis .i. is do leth in resuin amain deifires duine [? o] na hainmindtibh bruidemla (f. 2vb16). (j) Beg. Aderur angluais Iohanneis curob mo fhuarus in pisillium an corp daena na fuarus in tuisci (f. 2vb17). Ends 7 is amlaid sin ata repricacion eidir na duilib (f. 2vb36). (k) Beg. Ataid .vii. neitte nadurda ann (2vb37). Ends na briga 7 na oibrigti (f. 2vb44).

(l) Beg. Ubi ingnis ibe natura lucis .i. gac inadh ambí naduir teinid bi deallrad 7 solus ann (f. 2vb44); breaks off with f. 2 gac uile inad fuil naduir tesa co fuil naduir deallraid (? aig)

3ra.   Acephalous text: adhbur An .3. cuis an nescoid do beth ogaethmuracht An .4. cuis reime / anadhbuir An .u. cuis fuaire anadhbuir An .6. cuis nac dlegur 7rl.

3ra3.   [Bernard Gordonius, Lilium medicine bk 2, ch. 30 (De iectigatione).] Beg. Iectigacio est morbus [ms motus] deambulatius propter uentositatem inclusans non habentem exitum et cetera .i. ised (? is) ecogacio ann glusacht ceimnighthec doníter ogaetmuracht arna cumdach agnac fuil slighe. Ends iectigacio ann fein no na truaillidnec intan bis adhbur fuar ramur ann 7 rl. (f. 3rb24). Corresponds to Bernardus Gordonius, Practica Gordonii (Venice 1521), f. 36ra35–b17. Note that this translation of Lilium bk 2.30 differs from that found in ms 1341, p. 161.7–x.

3rb25.   Extract. Beg. Is e cedairdreannach oibriges isin tsilne .i. Saturnus 7 is on airdrennach sin dailter an genemain. Ends 7 isann is foirfi oibrugad na .vii. nairdrennach 7rl (f. 3rb30). For another copy of this text see ms 1337, pp. 44.17–45.2.

3rb31.   [Johannes de Sancto Amando, Expositio supra Antidotarium Nicolai, extracts.] (a) Urina singnificat materiam exisdens in uenis .i. ní sighnigind an fual acht an tadhbar bis isna cuislennaib no isna haeib 7rl (f. 31rb31–3). Corresponds to ms 1435, p. 235b6–7. (b) Si medicus [ms medus] non iuuet non debet nocere .i. muna derna an liaigh maith ni dlighind urcoid do denum ma fedann agfolmugad anadhbair neimnig (f. 3rb34–6). Corresponds to ms 1435, p. 236a9–10. (c) Beg. Non est faciendum in corpure uiuo sicut mortuo .i. ní indenta risin corp mbeo mur doníter risin marbh (f. 3rb37). Ends 7 is nertmar anbrig arinfuighill sin do certugad 7 dinnarbad rl–. Corresponds to ms 1435, p. 236a25–30. (d) In autumpno debet fieri euacuacio cum dies sint equeales noctes .i. iscead an leiges lagtac do tabairt gan guasact antan bis anla comfada risin noidhci 7rl– (f. 3va2–5). Corresponds to ms 1435, p. 236a54–6. (e) Beg. Medicina non agit nec diuidatur acalore naturale .i. níoibrigenn in leiges acht muna dealaigter on tes nadurda e (f. 3va6). Ends 7 dealaigter an leighes 7rl– (f. 3va9). Corresponds to ms 1435, p. 236b47–50. (f) Beg. Siuis euacuare fledma non debes dare sgamoniam .i. madhailt linn finn dfolmugad ní dligi sgamonia do tabairt (f. 3va10). Ends tabuir mirbolani innti 7 meserion 7 lapis 7rl– (f. 3va13). Corresponds to ms 1435, pp. 236bz–237a2. (g) Per uacuam debet fieri motus .i. is [ed, erased] trit anfolmaigecht dlegar an glacht [sic; leg. gluasacht] dodenum (f. 3va14). Ends trit nacuisleannaib cumangaile 7rl. Corresponds to ms 1435, p. 237a34–7. (h) Item antan caiter anruib togaidh balad na neithe ngoirt (f. 3va18). Ends oir is naema don neim an ruibh 7rl–. Corresponds to ms 1435, p. 237b29–33. (i) Beg. Atait .2. cuis fadentar an folmugad (f. 3va23). Ends 7 antan pecaiges inahenur a folmugad le cuislennaib 7rl–.

3vb6.   Extracts. Beg. (a) Antan isur an triacla iaraidh foirm eigin coitcinn [o above line] oibriugad 7 o gabhaail na rann adhburda. Ends acht doreir na foirme cumachtaide ga fuil comfurtacht an craidhe 7rl– (f. 3va9). (b) Adermaid conimpuighinn anní oiles aní oilter ann na aicned fein (f. 3vb10). Ends 7 antan ata antoibrugad aici ona substaint co huilide 7rl– (f. 3vb25). (c) Ata an cumacht dubulta .i. cumachta gnimtac 7 cumachta fuilingtec (f. 3vb26). Ends acht doreir cumachtan dotighlaic da cruthugad (f. 3vb33). (d) Tuic antan aderur duine nac tuicter mac annsin in med is duine he. Ends gidedh is neim hi 7rl– (f.3vby).

3vbz.   [Johannes de Sancto Amando, Expositio supra Antidotarium Nicolai, extracts.] (a) Beg. Ader Iohannes de Sancto Mundo co medaigind 7 co laighidinn anainis antoil. Ends 7 is e ainm dobeir Auicenna uirre .i. testiclus uilpis .i. magrall tsinnigh rl– (f. 4ra7). Corresponds to ms 1435, p. 241a27–33. (b) Beg. Adermaid co fedtar gac linn dona lennaib do tarraing tri miseracio uena cum in gaile (f. 4ra8). Ends 7 ann sein cum miseracio uena cum ingaile 7rl– (f. 4ra18). Corresponds to ms 1435, p. 241b44–52. (c) Balnium constrigit fluxum uentris atratando materiam acontrarium .i. coisgid an faethugad an flux ac tarraing in adhbuir cum na rann contrardha (f. 4ra19–21). Corresponds to ms 1435, p. 243a16–18. (d) Gaudium fitt in luce seadh intenibris anima tristatur .i. bidh an furbailtes isin tsolus 7 toirrsighter antanum isin dorcadus (f. 4ra22–4). Corresponds to ms 1435, p. 225b25–6. (e) Beg. Asaire aderur triacla risin triacla (f.4ra24). Ends innus co silenn aneim tara barr amac 7 is dearbadh sin (f. 4ra37). Corresponds to ms 1435, pp. 229b54–5, 230a3–13. (f) Beg. Leigter na cuislenna uair ann 7 uair ele na harrtere (f. 4raw). Ends 7 fuil reamur onoilter boill ata isna cuislennaib (f.4rb8). Corresponds to ms 1435, p. 224a32–43.

4rb8.   Extracts. Beg. (a) Ased is anntrax ann doreir Galen (f. 4rb8). Ends oir is inann carabunglus a Laidin 7 smeroid a Gaeideilg 7rl– (f. 4rb13). (b) Is uime aderur airdrennach risin aer doreir Gailen (f. 4rb14). Ends antaer cumusca sotruailligti gabmaid cugaind 7 leigmid uainn 7rl– (f. 4rb19). (c) Dati eitic no ainnteas aei atus an tsamhraid (f. 4rb20). Ends ar son curob eslainti dighbalach gac ní dibh 7rl– (f. 4rb22). (d) Ata immorra deitfir eidir cuis adhburdha na eslainti 7 a cuis denmusa (f. 4rb23). Ends isna .vii. neithib nadurda (f. 4rb24). (e) Nota que specis mulpligister sumitur [ms samitur] .i. ataid .4. mod onabar gne (f. 4rb25). Ends An .4. mod degmaisiugad don substaint corpurda innti 7rl (f. 4rb30). (f) Intelligendum qui fighura equiuocatur tribus modis .i. atait .3. mod [o nabur figuir in margin with caret mark in text and in margin] (f. 4rb31). Ends An .3. mod onabur hi ara beth ina haicid don corp 7rl– (f. 4rb34). (g) Nota que duplex est contrietas silise(? í)et formali 7 uirtualis .i. nod let co fuil in contraracht duballta .i. contrardacht doreir brige 7 contrardacht doreir foirme (f. 4rb35). Ends 7 fedtar tota speiseis dotabairt arin gne sin don contrardacht (f. 4rbz). (h) Sibus inquantum sapit intantum nutrit .i. ised adeir Auicenna in med tsandaighes nec blas an bidh isi an medhi sin oiles (f. 4va1). Ends 7 oneimdilegad genter an ydhroipis 7rl– (f. 4va8) (i) Labrum anois do nuimir na cnamh mbristi (f. 4va9). Ends Da roibh an caibin íchtarac bristi dligid beth .3. seachtmain a ceangal 7rl– (f. 4va15). (j) As uime ader Galen co fuiled .3. hadhbuir o mbid puill na srona cumang ... ag dul cum bais (f. 4va16). Ends fuact imurcach o cnaidhter 7 o toirrsighter faidighecht na hanala (f. 4va21). (k) Et isamail atait .3. gneiti tsinocuis (f. 4va22). Ends acht do reir reime no tseime 7rl– (f. 4va32). (l) Adeir Galen co fuiled .2. adhbar ombi folmugad ar na suilibh a naim [sic] an bais (f. 4va33). Ends cum in radairc do beth isteach (f. 4va37). (m) As uime bis croicinn na narach co reigh do reir Galen [in tan] bis nec angaire dobas (f. 4va37). Ends risin cnaim 7 risin taebh isteach rl– (f. 4va40). (n) Is uime bis líman na fiacal isna heslaintib gera (f. 4va41). Ends do bunaib na feithe ongluaister na fiacla 7rl (f. 4va44). (o) Dogairdis na seanfeallsaim (? ub)ea an craidhe dobel in gaile (f. 44va45). Ends 7 tidhnaicter dona hinnedhib adesgaidh (f. 4vax). (p) Uiam mortis est duplex .i. atat .2. [sligi above line] o faghar an bas do reir Marcillius (f. 4vay). Ends an tan disgailtir iad o cuis eachtrannaigh (f. 4vb8). (q) Adeir an feallsam co fuil drong dona fiabrusaib secranaca ... Et adeir Arnalldus nac e fiabrus eipiala na lipairia ata secranach acht terciana (f. 4vb9). Ends amail adubrumur isin .2. pairtegal dAmprosmorum 7rl– (f. 4vb24). (r) Ata .3. cuisi matic anaixis ní istusca naceile (f. 4vb25). Ends 7 is mur sin dogabar hi a cur a haixisi ana diaigh 7rl– (f. 4vb33). (s) Adeir Burleio co fuiled .9. nanmanna arin cedadhbar (f. 4vb34). Ends .i. mur tsanntaiges anbean anfear is mur sin tsanntaiges in cedadbar an foirm 7rl– (f. 5ra12). (t) Et adeir Auicenna nach fuil nemnechtarda (?) and ar .2. cuisib (f. 5ra13). Ends mased an .3. suigiugad doberar arin corp (f. 5ra24). (u) Complxcio .i. coimplx 7 ata .3. denmus air (f. 5ra25). Breaks off with coimcengul na .9. dul 7 na .4. lennand in gac (f. 5ra26) [= ms 1435, p. 272a25].

5ra27.   Headed `Inoimne Patris 7 Fili 7 Spiritu Sancti Amen' (f. 5ra26). [Johannes de Rupella, De definitione multiplici potentiarum animae; cf. Shaw § 15.] Beg. Sicut digscit Iohones Damansenus maghnus theologus meidicus 7 pilosapius .i. amail adeir Iohannis Damasenus in diaghaire mor 7 in liaigh 7 in feallsam gorobe so deanamh inanma. Incomplete. Breaks off with 7 ata soclaeclaigti and fen dorer miana (f. 6rb22). Corresponds to RIA ms 24 B 3, pp. 113.1–118.w. Remainder of col. blank save for jottings (see above).

6v.   [Hippocrates, Aphorismi bk 1.1–5.] Beg. [V]ita breuis ars uero longa ... .i. ota an ealada go fada 7 in betha co hudmhall. Ends dona daoinebh slana na dona daoinibh eslana (f. 6vz). Corrresponds to ms 1313, f. 6r1–y.

7r.   [Regimen sanitatis Salernitanum (Latin only).] Acephalous. Beg. here Si tibhi defichiant medichi [medici above line with caret mark] tibi fian<t> hec tria mens leta requies / moderata dieta. F. 7r ends Saluia sal <uinum> pibar allea petrosilinum ex his fit salsa nisi sit <comixtio>. Text apparently continues on f. 7v which is mostly illegible. For entry in space originally left blank after f. 7r5, see Notes and jottings, item (j), above.