ISOS logo

MS 1437

MS 1437


16th cent. Paper. 20.5 × 15–15.5 cms. Pp. 222, numbered in pencil, iii–iv, 1–11 (rectos only), 11a, 11b, 12, 13–[218] (rectos only, skipping 177–8, and with 179 evidently altered from 177), v–vi; pp. 153–[176], 179–[204] bear contemporary 16th-cent. foliation in ink, 1–25; for slip paginated i–ii, see below.

Housed in archival folder labelled ‘TCD / MS / 1437’ on lower spine and stamped ‘TCD MS 1437’ inside flap. Bound in full calf; remains of gold lettering on upper spine (‘\<...> / ... / ... MS’), and of gold numbering on lower spine (‘\<...> / \<...> 4. / \<...> 4.’); spine worn; front cover, front endpapers and pp. i–iv loose and detached from remainder of manuscript. Three unnumbered endpapers front and back; pastedowns, recto of first front and verso of third back endpaper marbled; ‘E.4.14 / (1437)’ (in pencil) in upper right-hand corner on recto of second front endpaper. Slip (20 × 5–5.5 cms), paginated in pencil i–ii and evidently of same paper as MS, affixed at its upper edge (by means of postage-stamp edging) to verso of third front endpaper, with recto of slip (p. ii) facing inwards (for contents of pp. i–ii, see below); note in pencil (‘Found at p. 57’) recording slip's former location in MS on verso of third front endpaper to right of slip. MS number ‘A. 1. 19’ (p. iii, upper margin, outer corner, in heavy black ink) cancelled by later hand, which has written number ‘A 3’ to the left of it; MS numbered: ‘A 3. A Physick book in Irish’ (p. iii, lower quarter of page), ‘E – 4:14’ (p. iii, lower margin), ‘GGG. 47’ (p. iv, upper inner corner).

Scribes: (1) main scribe, pp. 1–11, 11a, 11b, 16.1–9, 16.17–z, 17, 20, 23, 27.20–z, 28.2–3 (first part of line), 30.6–7, 31, 38.15–z, 41.1–19, 42.21–z, 45.6–z, 47–114, 135.26–147.12, 191.1–193.z, writing in 1592 (p. 99.z), no scribal signature; in the hand of Cathal Ó Duinnshléibhe, whose signature appears in National Library of Scotland MS Adv. 73.1.22, f. 122rbz (misi Catal O Duinnshlebhe); for Cathal's career and association of this MS with Ossory, see Aoibheann Nic Dhonnchadha, ‘The medical school of Aghmacart, Queen's County’ Ossory, Laois and Leinster 2 (2006) 11–43: 36–43; (2) pp. 12–15, 16.10–16, 18–19, 21–2, 24.1–27.19, 28.1, 28.3–30.6, 30.7–z, 32.1–38.14, 39–40, 41.19–42.21, 43.1–45.5, 46, 153–57, 173.13–176.z, 179, 194–214, no scribal signature; (3) pp. 115.1–134.20 (first part of line), 135.x (first part of line), no scribal signature; (4) pp. 134.20 (second part of line)–135.w, no scribal signature; (5) pp. 151.1–25, no scribal signature; (6) pp. 157.z (continuation of line in lower margin), 158–68, 180–190, no scribal signature; (7) pp. 215.1–218.13, 218.x (second part of line)–z, no scribal signature; (8) p. 218.14–x (first part of line), no scribal signature; (9) pp. i–ii (see below), apparently in 17th cent. hand not found in manuscript proper. Manuscript written for one ‘Aodh’, who is addressed by main scribe on the final page of the first and fourth gatherings (pp. 11a and 58, respectively; see notes (s) and (y) below), and whose ownership of the manuscript is recorded by scribe 2 (p. 14.y; see note (u) below); ‘Aodh’ is probably identical with the ‘Hugo’ addressed by main scribe in note on p. 6.z (see note (r) below); he may have been a member of the Mac Caisín medical family of Upper Ossory, among whom the forename ‘Aodh’ was in use (cf. ‘Aod Mac Caisin’ (fl. c. 1400) cited in Royal Irish Academy MS 23 M 36 (472), p. 18.14; cf. also ‘Hugh m`Owny M`Casshine, of Rathilt [Co. Kilkenny ?], physician’, cited (a. 1571–2) in The Irish fiants of the Tudor sovereigns I–IV (Blackrock 1994) II, § 2059).

Collation: i8 wants 2 (stub visible between iv and 1; no loss of text), iivi8, vii2 (pp. 91–4), viii8, ix2 (?, pp. 111–114), x8, xi6, xii6 (wants 6 with no loss of text; stub visible after p. 152), xiiixv8, xvi8 + 1 (pp. v–vi inserted after p. [218]); textual sequence shows chasm (of approximately 10 lines) to have occured after p. 114 indicating loss of singleton after ix.

Single column, ruled in dry point. Marginal glosses, evidently in hand of scribe 5, in outer margins of pp. 61, 63, 66, 71, 78, 79. Headings ‘Emanuel’ (p. 12, upper margin) and ‘In Dei nomine amen’ (p. 115, upper margin) mark commencement of writing by scribes 2 and 3 respectively.

Notes and jottings.

(a) iii, inner upper margin. ‘[? I]h–[? s].’
(b) iii, centre upper margin. ‘an fo in peand so agum fein.’
(c) iii, outer upper margin. Dates: ‘1592 1593’ (underlined), perhaps in same hand as previous item and part of it.
(d) iii.1. ‘Pluribus intentus mino[...] [? quam] ad singula sensus .i. in ceadfaid agambi ahaire ar moran / is laige hi na an ceadfaid [? san] aga mbi a haire ar ao[? in] ní.’
(e) iii.3. ‘C[? in]dus sin aphind. fiontar lind do [? locht]. abfodhnand tu mar gleas. no in bfuil [...] / [above line: [...]eidm ort.’
(f) iii.4. ‘daor do clnncadh cre[? a ...].’
(g) iii.5. On epilepsy. Beg. ‘A Grecis caducus a Latinis morbus comitialis ⁊ do reir Galen / ⁊ Ypocrat anna Comint is o leannuibh fuara reamra dangoirter pituitosus gal / raighthear iad.’ 5 ll. Ends ‘moran do buadhcaillibh arna slanugad ar son [? claochlaigthe] anaoidheandacht amain [...] mbeit an [? domun].’
(h) iii.10. ‘Fuarus comairle anadaid ra. mine anadaid na garba. firenne anadaid / go ⁊ to anadaid labra.’
(i) iii.11. ‘Supra precordia ⁊ a [...] / Gordonium quod per vomitum a [...]uris aliquid eiicitur In aetatibus autem / qui ad [...]tione corripuantur Quibuscumque morbi comitiales .i. gidbe / [...] epilensia an .6. do [...] [? leabur] is doilig sin do tuicsin.’
(j) iii.15. ‘malum malo minime curandum. febre inspasmo. ⁊ anbseadh cum duobus / doloribus.’
(k) iii.16. ‘facil[? is] re[? p ...] quare dicitur saseardos [corrected from saseardotes].’
(l) iii.17. Names of five fingers: ‘polex in[? n]dex medicus analaris clauicalaris [? ipsa].’ Individual names glossed above line, respectively, as follows: ‘ordog’, ‘[? cor]mer’, ‘mer meoin’, ‘mer in ludin’, ‘in ludin [? fein].’
(m) iii.i. ‘polex ordog / polex ordog.’
(n) iii.i, diagonally. ‘prelis[? ...].’
(o) iii.i. Names of five fingers. ‘polex. Index medicus analaris clauicalaris.’ Individual names glossed above line, respectively, as follows: ‘ordog’, ‘cormer’, ‘mer meoin’, ‘mer an ludin’, ‘an ludin’.
(p) iii. ‘Ru[? fua]’ (in pencil).
(q) iv. ‘asplenum. dubcosach.’
(r) 6.z, and its continuation in lower margin. ‘Fada do chomnaidhi a Uilliam ⁊ Cait / na hénur ané ⁊ aniudh shlán duit a Hugo .r. ber.’
(s) 11a.z. ‘Sin duit acompanaigh croidhi croidhi .c.c.c. a Áodh.’
(t) 11b, upper margin. ‘info inpeand’ [sic leg.; MS info inpead with n stroke over et contraction lost, evidently by marginal cropping].
(u) 14.y. ‘leabar Aodha so.’
(v) 24.z. ‘comlinadh.’
(w) 25.z. ‘cinnus do denfad bean bruisi. sa dias. fear na fiadhnuisi.’
(x) 32.z, and its continuation in lower margin. ‘a Mairgreg ingin Donnchaidh is lem duit gan srang do denamh dar gcoler ⁊ gur mait uait / adenamh.’
(y) 58.z–y and its continuation in lower margin. ‘sin duit a / Aodh croidhe ⁊ comadh slán duit a comp / anaigh.’
(z) 62.z. ‘is fuar f[? ad]a inla aniud gan denér.’
(aa) 81, outer margin. ‘fech.’
(bb) 99.z–y and its continuation in lower margin. ‘an .3. la do No / vember aniudh ⁊ ise inla sin fuair Pilip / Gras mac Seaain bas. anno. Domini. 1592.’
(cc) 110.z. ‘sin duit a Aodh croidhe ⁊ is fada inla ateagmuis.’
(dd) 125.y. ‘do coimlinad in bhain.’
(ee) 126.z. ‘do coimlinad in bhain.’
(ff) 142, upper margin. ‘anfoinpeands.’
(gg) 143.y. ‘darnail olc in liter.’
(hh) 155.z and its continuation in lower margin. ‘misi bog gan spleidh mas / fir’; foll. (p. 155, centre lower margin) by reply: ‘ni tú acht misi’.
(ii) 158.z. ‘ac sin comaoin ar mac ingine Siomóin.’
(jj) 163.z and its continuation in lower margin. ‘ni feadur cia an tainmidhi / isa sgamain adeir se’ [i.e. scribal comment on ingredient sgamain omha mentioned in prescription, p. 163.y; foll. (p. 163, outer lower margin) by note in same hand: ‘fec an molt e’.
(kk) 209, upper margin. ‘migrenn ar an bpeusun’ [i.e. scribal comment on peousuin mentioned in text, p. 209.1].
(ll) v, transversely. Poem citing river Fergus and one Domhnall Óg mac Domhnaill Riabhaigh. Acephalous. Beg. Bfer mar sin samhoil disi. 5 qq. ‘A // Clu //.’
(mm) v, transversely. ‘Cred den on cred do den. fabeth edhtren fabeth tren. maded tren mé luighfiter orum. / mad tren do geb ifern xxx.’
(nn) v, transversely. ‘Tusi glath mas annsa Cathair.’
(oo) v, transversely. ‘Ataimsi tuirseach go romor mas fior damh féin.’
(pp) v, transversely. ‘Is fada damh mur ataim gan dul go Glend na gCailleach.’
(qq) v, transversely. ‘An bfuil feim ofeim ele ort mur fpend.’
(rr) v, transversely. ‘Do rinne ferg [um (? repeated above line in different ink) ni farior ataim da.’
(ss) v, lower margin, inverted. ‘A b c d e f g h i k.’
(tt) v, lower margin. ‘Anbfod.’
(uu) vi, upper corner, diagonally. ‘Mobennacht cugad ⁊ atamda[? n obscured by binding].’
(vv) vi, centre. List of ingredients (5 ll.) beg.: ‘radicis fol[? ie] [corrected from fo[? ie]] malve mercurialis saitse.’ Ends: ‘gcaudi [corrected from gaudi] felli galie sarcocoea [corrected from sarcoea].’

Items (b), (c) (?), (r) (s) (t) (y), (bb), (cc), (ff), (gg) and (hh) (second part) in hand of main scribe; items (u), (v), (w), (x), (hh) (first part), (kk) in hand of scribe 2; (dd), (ee) in hand of scribe 3; (jj) in hand of scribe 6.


i–ii. Lists of ingredients for, respectively, a medicinal drink, a bath, and a clyster. (a) Headed ‘Deoch’. Beg. Prema fineil –- 1 / ⁊ persille –- 2 / milbhocain –- 3. Ends prema valvaird –- 11 / misach úr lan duirn do gach ni –- 12 (p. i.13). Remainder of p. i blank. (b) Headed ‘Fotrugad’. Beg. Camomilla –- 1 / hocus –- 2 (p. ii.1). Ends corrodáin coillidi ⁊ bran –- 7 (p. ii.8). (c) Headed ‘Clisteri’. Beg. hocus –- 1 / crem muice fiada –- 2. Ends mercuiriael –- 8 / bran úr –- 9 (p. ii.i). Remainder of page ii blank.

1. [Valerius Cordus, Dispensatorium.] Headed ‘In ainm Dhia [in above line] tinnsgnadh so Valerius Cordus.’ Beg. Arromaticum gariophylatum describtionis Mesuae. Is amlaidh doniter .i. gabur claus 7 .3. mas ⁊ sedoarium [= Cordus, Dispensatorium, sive pharmacorum conficiendorum ratio (Antwerp 1580) p. 19.1]. Chasm in text after p. 114 which breaks off (in section beg. Trochisci de succino Valerii Cordii, p. 114.5 [= Cordus, p. 300.1]) with oir co deimin ataid ro luachmor. Antonycis adubhramur isinann e ⁊ blacta. Chasm corresponds to National Library of Ireland MS G 414, pp. 364.y–365.14 [= Cordus, p. 301.14–z]. Text resumes p. 115 with Oleum ex ligno iunipero. Is amlaidh doniter .i. gabh pota criadh [= Cordus, p. 301.1]. Ends (in section beg. Cerotum stomacale Galeni Domini Mesuae, p. 147.6 [= Cordus, p. 370.13] with Cerotum calmaighidh in gaile ... ⁊ toghairmidh in tochlugadh ⁊ comfurtachtaighidh in bhrigh dilegthach. ‘FINIS. anno Domini 1592. In .6. la do November [corrected from Nomember]. Sin duit a Áodh maillere bennachtain do companaigh [Sin duit in later hand, repeated]’ (p.147.12). Text of pp. 27.9–19, 28.15–16 and 28.17–29.2 [= Cordus, pp. 100.y–101.12, 99.4–7, and 101.13–102.9 respectively] repeated at p. 46.4–15, 1–3, and 16–z respectively; number ‘20’ written towards end of p. 46.1 and repeated at beginning of p. 47.1 indicates that text from p. 47.1 onwards is to be read immediately following text preceding the numeral on p. 46.1. Marginal letters ‘a’, ‘c’ (p. 88, outer margin, facing ll. 15 and 20 respectively), ‘b’, ‘d’ (p. 89, inner margin, facing ll. 16 and 19 respectively) indicate p. 89.16–18 are to be read between p. 88.19 and pp. 88.20–89.15.

147.13. On the virtues of a relic (Latin only). Beg. Hec est mensura plagae quae erat in latere Christi. Ends in provisa morte non peribit. Amen (p. 147.z). Full text cited in Marvin L. Colker, Trinity College Library, Dublin: Descriptive catalogue of the Mediaeval and Renaissance Latin manuscripts (Aldershot 1991) Vol. 2, p. 1245.

148–150. Blank.

151. For epilepsy. Headed ‘Contra epilentiam’. Beg. Contra epilentiam edon anaigid epilentia. Item auricula muris edon liath lus beg dol ar fhion et aruisci da Luan um Dardaoin no Dardaoin um Luan. Ends Itim incind easoigi do catham et do ni an cedna (p. 151.25). Remainder of page blank. P. 152 blank.

153. Receptorium, arranged in 58 unnumbered sections of greatly varying length (ranging from a handful of lines, e.g. § v below to several pages, e.g. § xxxviii below), dealing with a wide range of ailments, and assembled from disparate sources. Some sections comprise theoretical discourse and receipts, others receipts only. Headed (p. 153, upper margin): ‘Ananim Dia antinnsgidal so’.

(i) On renal calculus. Headed (p. 153, upper margin): ‘Do gainemh cloichi na narond’. Beg. Ataid da chuis principalta onginter gainemh no clocha nanaronn ⁊ in lesa mur ata chuis adhburda ⁊ chuis denmhusach. Ends do caiteamh ar ceadlongadh le fin finn no le digh lusarraidh (p. 155.z).

(ii) On the French pox. Headed (p. 156, upper margin): ‘Don bolgaigh Fhrancaigh annso.’ Beg. Curatio adhon leighis na heslaintisi ⁊ ataid tri hinntinni cum a leighis (p. 156.1). Ends berber ar einslighi go dadtrian ⁊ legur tre edac lin ⁊ cuir (p. 158.8).

(iii) On obstructions of the liver. Headed (p. 158, outer margin): ‘Do duintib nanae.’ Beg. Condmaigter riagail mait bid ⁊ digi murso .i. seacnadh gac ni remur ⁊ saillti (p. 158.9). Ends do diaarrhadon abbatis ⁊ bidh ar cedlongad da ghabail (p. 158.z).

(iv) To prevent unnatural sweat. Headed (p. 159, inner margin): ‘Docoscc an alluis minadurta.’ Beg. Do loighdiughadh an alluis. Dingentar uinnimint stipticda ⁊ coimilter don ceann (p. 159.1). Ends denttar fotragad no uinnimint dip sin ⁊ coisgid an tallus (p. 159.11).

(v) To cure vomiting. Headed (p. 159, inner margin): ‘Doleiges na sgethraigi.’ Beg. Don sgeatraigh .i. gab sugh cruaichi Padraig ⁊ slanlus (p. 159.12). Ends go roithi asmeig an teslan ⁊ coisccid an sgetrac (p. 159.15).

(vi) For menstrual flux. Headed (p. 159, inner margin): ‘Doflux na fola misda.’ Beg. Anadaid fluxa ainmesurda na fola mista ar ttus dambia corp foirtill agan mnai (p. 159.16). Ends teigis an corp go romor ⁊ do ber gluasacht arna lendtaib (p. 160.6).

(vii) For vomiting from the stomach. Headed (p. 160, outer margin): ‘Do cosg sgetraigi an gaile.’ Beg. Anadaidh sgetraigi an gaile .i. gab gumi Arabicum ⁊ mas ⁊ spodium (p. 160.7). Ends ⁊ curtur resin ngoile ⁊ coisgid an sgetrach (p. 160.9).

(viii) To induce menstruation. Headed (p. 160, outer margin): ‘Do togairm na fola mista.’ Beg. Contra retentionem menstruorum .i. anadaidh fosdaighthi na fola mista. Ar bfis na cuise mad o fuaraidecht no o flichidecht bias (p. 160.10). Ends na .4. siolta mora fuara ⁊ beca fuara ⁊ a gcosmuili (p. 161.13).

(ix) For aposteme of the liver. Headed (p. 161, inner margin): ‘Donesccoid na nae’. Beg. Condmuidter an brú slemhain re clisterib bogtaca (p. 161.14). Ends ⁊ connmuidh riaguil mait bidi ⁊ dighi (p. 161.18).

(x) For menstrual irregularity. Headed (p. 161, inner margin): ‘Dosecran na fola misda.’ Beg. Condmaigter riagail mait ar na netibh nac nadurda (p. 161.19). Ends ⁊ adha dtrian dodhul faberbad (p. 162.10).

(xi) To cleanse the stomach. Beg. Do ghlanad in gaile. Siroip annso ghlanus an gaile agus na hinne ⁊ leanna truailligti an cuirp agcoitcinne (p. 162.11). Ends regar aleas dip achd mad an .4.a adubramur romuinn (p. 162.z).

(xii) For felon. Headed (p. 162, lower margin): ‘Don bfiolún gustrásta. Amhoirc dontáoibh tall’. Beg. Leighios loghmur ar fhiolún annso .i. lus na bfrangc do coimilt ar digh egin ⁊ a hol (p. 163.1). Ends dambia amlaidh sin as comarta bais shingnigis (p. 163.6).

(xiii) To reduce swellings. Headed (p. 163, inner margin): ‘Dotraaothad gac ait.’ Beg. Ceriodha annso dotraaothad aitt ⁊ nime cech boill inambia .i. gab hocus ⁊ elistront ⁊ duilleabar aibsinti (p. 163.7). Ends ⁊ arnabrisid ainnsen docur trit ⁊rl–a (p. 164.13).

(xiv) For spasm induced by purging. Headed (p. 164, outer margin): ‘Don spasmus tic o leges lacthach.’ Beg. Labrum anois don spasmus ticc o leges lagthach .i. gab malva ⁊ althea ⁊ mil gaibrín (p. 164.14). Ends ⁊ foirid an spasmus ticc o folmugad ⁊rl–a (p. 164.19).

(xv) For warts. Headed (p. 164, outer margin): ‘Dona faithnedhaib.’ Beg. Leighis do dhiocur na bfhaitnedha ⁊ nanetedh fhasus aran gcorp go foirmillach gidhbé ionad a mbíad .i. gab ammoniacum ⁊ vitreolum arna losgad (p. 164.20). Ends dentar sin tar eis bidh ar son an tinnis (p. 164.23).

(xvi) For hiccough. Headed (p. 164, outer margin): ‘Don fhail’. Beg. Da mbia an fail o fuacht dentar lictabairidi tesaidi ⁊ uinnimintidi ⁊ cerineca tesaidi an tan sin (p. 164.24). Ends eabur lan leighi amochtrath ⁊ amtrathnóna de ⁊ foirid an fail. ‘Sic Deo dante’ (p. 165.16).

(xvii) For dysentery. Headed (p. 165, inner margin): ‘Do dissinteria na ninnedh.’ Beg. Leighis dissinteria .i. nete stipticda cortamhla oir comfhortachtaigid na brigha (p. 165.17). Ends ader Gillebertinus dambia antinnrumh dub no uaine gosingniginn sin bas (p. 166.18).

(xviii) Receipt for efficacious eye-salve. Headed (p. 166, outer margin): ‘Fadairt mait anadaidh uili eslainti na súl.’ Beg. Fadhairt mait argac uili easlainti hsúl ⁊ an duine do bi dall .10. mbliadna adfoir so é letastigh .20. la .i. gab meirrsi (p. 166.19). Ends curtur fan suil amoctrath ⁊ re loighi (p. 166.23).

(xix) For headache from any cause. Headed (p. 166, outer margin): ‘Do tinnes an cinn gidbe cuis ombía.’ Beg. Dotinnis an cinn. Et isiat so na nete as coir docur asiroipib ⁊ andeocaibh an chasa so .i. betoni ⁊ saitse (p. 166.24). Ends codlad luath dheis bidh ⁊ codlad anmedhoin láoi (p. 167.17).

(xx) For syncope. Headed (p. 167, inner margin): ‘Don tsincopis.’ Beg. Labrum doleges na sincopisi ⁊ is annam bís ina galur ⁊ is minic bis inahaicid (p. 167.18). Ends oslaicter na duinti le hysoip ⁊ le horiganum cona gcosmaile (p. 168.15).

(xxi) For dissolution of apostemes. Headed (p. 168, outer margin): ‘Do disgailid na nesccoidedh.’ Beg. Labrum anois do disgailid na nesccoidi. Ainis immorra ata disgailid ⁊ osglughadh innti maille stipticacht (p. 168.16). Ends sguiridh antinnes gan cunntabhairt ⁊ ataid nanete si aguinn go huilidi don taob tuas dínn (p. 168.w).

(xxii) Drink to cleanse women of unclean blood. Headed (p. 168, outer margin): ‘Do glanad na droch fola.’ Beg. Deoch doglanad na drochfola ona mnaibh .i. gab misac ⁊ valvard ⁊ macall ⁊ saitse (p. 168.x). Ends ⁊ cuirter becan mela fuithi ⁊ eabar mar as dú ⁊ glanaid (p. 168.z).

(xxiii) For inflammation of the liver. Headed (p. 169, inner margin): ‘Anadaidh aintesa na náe.’ Beg. Anadaidh aintesa nanae .i. gab ae abann ⁊ ros ⁊ endivia (p. 169.1). Ends ⁊ coimilter finegra da chleibh go minic (p. 169.4).

(xxiv) For reddness of the eyes. Headed (p. 169, inner margin): ‘Anadaidh dergaduis na sul.’ Beg. Dinginter fodairt anadaidh anteadhma so amail so .i. gab prema feneil ⁊ semair capuill (p. 169.5). Ends ⁊ curtar fan suil gac uair bus ail (p. 169.9).

(xxv) For phlegmatic flux towards the joints. Headed (p. 169, inner margin): ‘An adaidh fluxa lenna finn tuitis cum na nalt.’ Bottom line of frame surrounding marginal heading extends to p. 169.18, indicating order of text as follows: pp. 169.10–13, 18–170.14. Beg. Cerida anadhaidh fluxa lenna finn noc bis ag tuitim cum na nalt .i. gab aibsint ⁊ ruib ⁊ saitse ⁊ lile (p. 169.10). Ends do bruith air ⁊ an ball tinn durbruit as ⁊ iocaid (p. 170.14).

(xxvi) To promote growth of flesh in wounds. Headed (p. 169, inner margin): ‘Dfas feola isna cnedhaibh.’ Beg. Dinginter an ceridha so dfas na feola isna cnedhuib ⁊ dotarraing amorgaid eisdip .i. gab ger aronn caorac (p. 169.14). Ends ⁊ dinginter cerida amodh ealadhnac dibh (p. 169.17).

(xxvii) For cancer. Beg. Don cainnser ⁊ ataid .2. gne air .i. nuadh ⁊ arrsaid (p. 170.15). Ends Dentar cerin domin choguil ⁊ do gelan uibi ⁊ glanaid an caincer (p. 170.x).

(xxviii) To promote growth of flesh on a bare bone. Beg. Dcur feola ar cnam lom .i. gab ola bidh ⁊ thus (p. 170.y). Ends ⁊ dober a fheoil go hobann (p. 170.z).

(xxix) For paralysis. Headed (p. 171, inner margin): ‘Don paralisisis.’ Beg. Seachainter gach uili ní do dhílegtha ⁊ gach ni fuar fliuch (p. 171.1). Ends ⁊ coimilter don muinel ⁊ dfiaclaib in dromae ⁊ dona ballaib tinne go hiomlán (p. 172.10).

(xxx) For melancholy. Beg. Dingenter arttus roim gac ní oilemain no riagail maith isna netibh nac nadurda (p. 172.11). Ends Item gnathaigter baladh na netenn ndedhbalaidh do gabail go mesurda (p. 174.18).

(xxxi) For tertian. Headed (p. 174, outer margin): ‘Anadaidh an tertiana.’ Beg. Seachainter biadha ⁊ deocha ar fedh na haicsisi ⁊ roimpe ⁊ nadiaigh spás darraighti (p. 174.19). Ends ⁊ caiter lactuca arna berbadh ar anbruith ⁊ ar gcur finegra air (p. 174.x).

(xxxii) For fever and coughing. Beg. Gnaithigter ar ttus roimh gac ní riagail maith bidh ⁊ dighe (p. 174.y). Ends do pulsuibh na lam gurob cumachtach fhoiris ⁊ rel–a (p. 179.13).

(xxxiii) For dropsy. Headed (p. 179.12): ‘Do leighis na hydropisi’; headed (p. 179, inner margin, in later hand): ‘Don ydropis.’ Beg. Gnathaigter arttus riagail maith bidh ⁊ dighe ag secnadh gach aon nethe gaothmuir dodileghtha (p. 179.14). Ends ⁊ na nete ele nac nadurda taob re hinntlecht an leagha eolaigh (p. 180.9).

(xxxiv) For inflammation of the joints. Dentar uinnimint sa cas so .i. gab prema hocuis ⁊ camomilla ⁊ mellelotum (p. 180.10). Ends ⁊ anoired uili dosiucra ⁊ gabur isin maidin (p. 180.15).

(xxxv) For the liver. Beg. Dona haeb. Secnadh an necso aga bfuil pecugadh nanae ⁊ flux gac uili ní saillti (p. 180.16). Ends Item iter uarduin attosac na codac ⁊ dobu mait barr blátha granati dól (p. 180.23).

(xxxvi) For ulcers on the tongue. Inuair bis crecta sa tengaid o linn finn tsaillti noc tuitis cuci (p. 180.24). Ends ⁊ connmaigter gac bolgam dip isin mbel no go righnidi (p. 180.y).

(xxxvii) For flux caused by a laxative. Headed (p. 180, outer margin): ‘Don fhlux donither o leges lacach ann.’ Beg. Anadaidh an fluxa doniter o leges lagthach cengailter an rightec ona hasgallaibh sis (p. 180.z). Ends is leges cumachtach sin in gac uili flux (p. 181.5).

(xxxviii) To provoke menstruation and a dead fetus, and on things that promote conception. Beg. De provocationem menstruorum et foetus mortui ⁊ de his que faciunt ad conceptionem .i. dotogairm na fola mista ⁊ an toirrcesa mairb ⁊ nanete ullmaigis cum na ginemmna do reir Serapion (p. 181.6). Ends ⁊ ata sin garb redenam oir doni an gairleog crect (p. 187.1).

(xxxix) On regimen to be observed in time of plague. Headed (p. 187, inner margin): ‘Do regimen na plaga.’ Beg. Don regimen isinconnaimthi anaimsir na pláigi .i. folmaigter ancorp artus ona lennaib imarcaca (p. 187.2). Ends ⁊ da raibh fiabrus ann cumusgar an fin maille huisci (p. 187.21).

(xl) For lepra. Headed (p. 187, inner margin): ‘Don lubra.’ Beg. Dentar deocha ⁊ siroipi leis na luibibh si .i. gab prema corrcopoigi (p. 187.22). Ends ⁊ borraitse do cur aran eanbruith ⁊ ar praisecaibh go minic ⁊ cetera (p. 188.13).

(xli) For eye ailments. Beg. Dlegur arttus ag leges in airtegail so aibstinens do denam ar biad ⁊ ar digh (p. 188.14). Ends bainne cich mailleris in ngum cedna no na aonar (p. 189.22).

(xlii) For sanguineous urine. Beg. Cumuscar fuil trit an fual armoran do modaibh (p. 189.23). Ends dorer comaontaigti na neted rannaidi (p. 190.12).

(xliii) For cough. Beg. Do leges na cosachtaigi. An tan bis an cuis o fuacht ⁊ o flichidecht (p. 190.13). Ends ⁊ leigfighmíd toruinn é domhian na cumairechta ⁊rl– (p. 191.20).

(xliv) For the stomach. Headed (p. 191.21): ‘Don gaile.’ Beg. In tan tegmhus moran daicidiph ar nec is coir duin cabair do thabairt ar ttús doni bus athmaolta (p. 191.21). Ends ⁊ na luibhe do connmail ris in timperacht (p. 194.z).

(xlv) For tertian. Headed (p. 195, upper margin): ‘Do leighis an tertiana.’ Beg. Dentur siroip in cása so do persille ⁊ dfinel (p. 195.1). Ends comilter na buinn ⁊ na colpadhadh gognatach ⁊rl– (p. 195.21).

(xlvi) To promote menstruation. Headed (p. 195, inner margin): ‘Do treorugad na fola misda.’ Beg. Legar ar ttus sa cás so becan as cuislinn na nae (p. 195.22). Ends dysoip ⁊ doraphont gel cona gcusmailes (p. 197.7).

(xlvii) To kill worms and break flatulence. Headed (p. 197, inner margin): ‘Do marbad na bpiast ⁊ do brised angaotmuirecht.’ Beg. Dentur clisteri sa cás so le nethibh inambia brisedh gaothmuirechta (p. 197.8). Ends arán ⁊ gach ní ele do cidhfidhter don liaigh ⁊rl– (p. 198.24).

(xlviii) For hardness of the uterus. Headed (p. 198, outer margin): ‘Do cruas an macloig.’ Beg. Sechainter ar ttus biadha remra do dileghtha (p. 198.25). Ends don ball inambia in tinnes dar labramur ⁊rl– (p. 202.6).

(xlix) To strengthen sight. Headed (p. 202, outer margin): ‘Do comfurtachd an radhairc.’ Beg. Do cumhartacht an radhairc. Deintar siroip mur so (202.7). Ends ⁊ cumuisic maille huisci egin dona huiscigidhuib adubramar (203.9).

(l) For dysentery. Beg. Isedh is dissinteria and flux feolmur maille sgris ⁊ re crechdaibh naninnedh (p. 203.10). Ends is mo thegmus san oidhche ⁊ go hairighthi an [air cancelled] aimsir geimridh (p. 210.w).

(li) For excessive phlegmatic humour. Headed (p. 210, outer margin): ‘Don linn finn iomurcrach.’ Beg. Isi preamh gach tinnis da bfuil arangcas so imdughgadh lenna finn (p. 210.x). Ends maille cerinechuib ro fuara do cur ara nédan (p. 213.22).

(lii) For flux from the liver. Headed (p. 213, inner margin): ‘Do leighis an fluxa tic o ciontaib na nae.’ Beg. Don flux tig o ciontaibh na nae .i. gab gran uball ngrainech (p. 213.23). Ends curtar coiméd do mormont arnahaeibh ⁊rl– (p. 214.15).

(liii) For breaking blisters. Beg. Madh ail cnapain do brisedh fadh cantarides bris go min a gcinn (p. 214.16). Ends ⁊ buiden obh ⁊ brisfuar (p. 214.20).

(liv) For scotoma. Headed (p. 214, outer margin): ‘Anadaidh an sgotomia.’ Beg. Sechain pis ⁊ ponuire lus ⁊ uinnemain (p. 214.21). Ends ⁊ afagbhail go sochamlach denad sgethrac (p. 215.6).

(lv) For haemorrhoids. Headed (p. 215, inner margin): ‘Anadhaidh na hemoroides.’ Beg. Dentur in leighis so atteilgin na fola .i. gabh tuirind (p. 215.7). Ends ⁊ tabhair dá ól ⁊ coisgidh in fhuil ⁊rl– (p. 216.14).

(lvi) For colic. Headed (p. 216, outer margin): ‘Anadhaidh colica pasio.’ Beg. Dentur an clisteri so accolica .i. gabh dédga derg (p. 216.15). Ends ⁊ bruth ar hsugh finel cumilta gan fhuireach ⁊rl– (p. 218.14).

(lvii) For varices. Heaaded (p. 218.15): ‘Don varices’. Beg. Leigter [corrected from leigister] adtosach na heslainti so in cuisle renaburtur basilica (p. 218.16). Ends amail uinnmint ⁊ coimilter do greabhanaibh ⁊rl– (p. 218.x).

(lviii) To kill worms in wounds. Beg. Do marbadh na biasd vís annsna cnedaibh .i. lus na pinngine. Breaks off with p. 218 don luibh ⁊ trián don.

© Catalogue record by Aoibheann Nic Dhonnchadha of the School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies.