PROSE TALES ; DINDSHENCHAS
15th cent. (?). Vellum and late paper. 11 ×
81/2 (vellum), ff. 45, 49, 50, 68, 69, 70
smaller; 9 × 6½
(paper). Ff. 89 (vellum) and pp. 6 (paper). Consecutive foliation,
1-89, in pencil, inferior margin (in M. E. Byrne's hand), is that
followed in this Description; earlier composite foliation is given
in brackets. The earlier foliation (emended in ink and pencil) beg.
superior margin with fo. 2 and runs 1-20, 2, 25-29, 3-58, 67,
68-76, 59-62, 77-89, 91, 65, 63, 64, 66, the last folio bearing no
decipherable foliation. At several points this foliation is lost
with damaged margins, and must be fairly old; it is not, however,
contemporary with the MS., as it indicates that
confusion is sequence and chasms already existed when it was added.
The folios have since been rearranged, bit the MS. still remains in
confusion, inasmuch as the present ff. 24-37, 58-59, 66 belong
together, and ff. 21, 22, 30, 37, 39, 43, 53, 55, 57, 60-65, 72, 42,
40, 41, 43, 76 should stand in this order. There are chasms after
the present ff. 21, 22, 30, 37, 39, 43, 53, 55, 58, 59, 65, 72, 73,
86. Future study of the composition of the gatherings will reveal
the extent of the loss at each point, e.g., ff. 21, 22 are
conjugates, and the chasm after fo. 21 is, therefore, not likely to
be eaused by the loss of less than one diploma. The chasm after fo.
22 is due to the loss of the conjugate of fo. 20. Ff. 30-31 are
conjugates, therefore probably not less than two folios are lost
after fo. 30. Owing to the fact that the MS. is
now bound it is impossible to make definitive statements here with
regard to all the chasms.
Scribes : Eoghan Ó Hachoideirn (see fo. 48b m.)
: ff. 24-37, 44-54vb m., 58, 59, 66-71; Seáan Mac
Aedacain (see ff. 54vb i., 89 inf. marg., and 87va i., where
he styles himself “Sair Seon Mailéadanan,” in
playful emulation of the Knights of the Round Table, whose story
occurs infra in another hand) : ff. 53vb i., 54vb
i., 74-89r; and an unnamed scribe, who wrote ff. 2-23va, 38-43,
55-57, 60-65, 72, 73. Later additions in unidentified hands occur
on ff. 1, 23vb (inverted), 89v, and marginal notes passim
(see infra). The scribes are contemporaries, or Seán
Mac Aedacain is later than his fellow-scribes (cf. ff. 53 (55)vb, 54
(56)vb, 55 (57)a i., 84a i.); they were all probably
fellow students. “Sair Seon Mailéadanan” reveals
there location: “Dardain roim Chaise indiu dam i Cill
Chormaic [Offaly]. Misi Sair Seon Mailéadanan”
(fo. 87Va i); under his own name he states that he is writing “i
mainistir Chilli Cormaic” (fo. 54vb i.). There is
no date in the MS.; a late marginal scribble,
“MCCC,” fo. 2 recto, and a faded “1479”
(?) at the end of the same folio, may be ignored. Whether the old
signatures obliterated from fo. 1 recto were signatures of our
scribes it is now impossible to say; all that can be deciphered is
Sean...........” (each on a separate line). They are
certainly in old ink. The marginal notes on f. 2 (1), “MCCC”
and ff. 2 (1)v, 3 (2), 19 (18), 47 (49)v 48 (50), 49 (51), 50 (52),
51 953) 52 (54) 53 (55), 64 (74), 65 (75)v, 88 (66) are in much
later ink than text. The MS. is on the whole in
fair condition, except at inferior outer margins. Fo. 1 was
originally blank, and is now defaced and descoloured. Fo. 2 is
stained and crumpled. Many folios are carefully mended with vellum;
a crude repair (with thread) occurs fo. 63 (73). The margins have
been clipped by a vandal hand throughout, some text and marginalia
being lost in this way (cf. fo. 20 (19) and two following leaves).
Ff. 12 (11)-14 (13) are cut through on superior outer margin. A bad
stain on ff. 36 (38)-37 (39) extends to the neighbouring folios.
Its absence from fo. 38 (40) points to the fact that fo. 38 did not
always stand here. The severe damage common to superior margins of
ff. 38 (40), 39 (41), 55 (57), 56 (58) prove that these folios stood
together for a considerable time. Destructive stains are further
met with on ff. 43 (45)v, 44 (46), 45 (47), 55 (57)v, 56 (58), 57
(67), 70 (63)-86 (63); they are possibly due to waterlogging, as
they have come through the vellum. The superior outer margins of
ff. 60 (70)-65 (75), 80 (86) to end of volume, are mutilated and
decayed; inferior margins of ff. 42 (44), 43 (45), 66 (76)-73 (79),
with the exception of shorter leaves, are also mutilated. Fo. 74
(80) is discoloured and rubbed as if it had stood as first leaf of a
section for some time, similarly fo. 73 (79), but same phenomenon
occurs ff. 77 (83)v, 78 (84), so there may be another explanation.
The vellum varies very much in texture. The handwriting is in
double column, the careful lining including the capitals. Some
traces of re-inking occur, e.g., on fo. 89 recto.
Marginal prickings on ff. 80-83 inf. marg., are puzzling; they
follow a curved line and have no apparent object. There is
rubrication on section beg. fo. 24 (26) and extending to fo. 66
(76), that is, Eoghan Ó Hachoideirn's section only. The fine
vermillion of the early rubrication is in sharp contrast to the
later inferior colour, which now remains as a mere smudge on the
vellum. The ornate zoomorphic capital on fo. 2 (1) is of unusual
design. Bd. in leather (on wood), blind tooled; rubricated edges,
gilt -lettered spine: “Stowe D iv 2. Royal Irish Academy.”
The MS. has recently been rebacked. Formerly
in Stowe and Ashburnham Collections. Ashburnham no. 992. The MS.
was purchased at the sale of Count McCarthy's library in Paris (acc.
to Stowe Sale Catalogue, item no. 47).
The following marginalia occur in addition to those
already referred to:-
1v, sup. marg. Part of quatrain occurring later, fo. 20v.
2, inf. marg. M[ ] G. (?) Mhaire gan
mheath, 2 qq. In a later hand; last q. partly cut away.
3, sup. marg. “Deb. (?) H. Sc: 1.” In a 17th
3, inf. marg. Chí ní cealag, meanama ni
maoin, 1 q. A laudatory verse on a patron of poets. Later
20v, sup. marg. M'anum to sgar riumsa areir, 1 q. In
a hand not met elsewhere in the MS. Characteristic is a strange
form of the letter “s,” without shaft, and
23vb i. (inverted). Illegible entry in later ink.
The entries on ff. 44v-53 are in the hand of the scribe of this
section, Eoghan Ó Hachoideirn. See Description.
44v. (Quatrains have been cut away from superior and left
margins.) Mile bliadan boí gan chair, 1 q. Is
feilius taebhi lé lus no re leighis / is beagdo greim foghabh
. . . (rest cut away).
45, sup. marg. Ata liumsa tormach ruisc, 1 q.
45, inf. marg. Is é dérghudh is córu,
1 q. Pr. K. Meyer, Gaelic Journal, iv, p. 194.
45v, sup. marg. Seacht feadh Chonchobbuir mic Neassa,
47v, sup. marg. Nocha ceald acht ainm cidlle, 1 q.
48, sup. marg. Ní fadhaibh caemhna craidhigh,
48v, sup. marg. Ferr ten ina teitidhi, 1 q.
49, sup. marg. Bidh pecthoch suairc socraid, 1 q.
49v, sup. marg. G[ ] cindes Dia do neoch, 1 q.
50, sup. marg. Imairc / failti damhsa fri cuit mbicc,
50v, sup. marg. Dirsan, a Christ, ro creidius, 1 q.
51, sup. marg. Righ na sluagh / do righne in bith
buibnech buan, 1 q.
51v, sup. marg. Quatrain, of which the third line runs:
gabail for ferga firbruit. Initial line cut away.
52, sup. marg. Cobuir fuidi Mic De Bí, 1 q.
52v, sup. marg. Mairg dianadh bes beithdiultad, 1 q.
53, sup. marg. Fasaidh slat a fedhaibh fuinn, 1 q.
65v, sup. marg. “[ ] foir oram as an cas a bfuilim.”
In a late hand. Rest gone with damaged margin.
88, inf. marg. Mo caraid amuith ge tait, 1 q.
88, col. b i. “Finit. Isam scithach.”
1. Treatise on the ramifications of the Fir Bolg (?). Beg.
Ca lin a fodla. In a later hand; so defaced as to be practically
illegible. Ends fo. 1m. Rest of page is blank, save for some
obliterated signatures. See Description.
1v. Fuaras a Saltair Caisil, 32 qq. In later ink;
the hand is possibly that of defaced recto of this leaf.
1v i. Cinnus do frith in Ga Bolg, 10 qq. In
the same hand.
2 (1). [IN CATH
CATHARDHA.] Beg. Se histuda flatha a
tarrasair flaithius ך
forlamhus for crichaib ך
ceandadhchaibh na cruindi domhanda.
Incomplete and defective. There is a chasm due to the loss of
probably two folios after fo. 21 (20) and another after fo. 22 (one
folio wanting here; see Description supra), the text ending
abruptly on fo. 23 (25)va i. with the words, ך
roteclamit cuigi clocha (= 1. 3429 of ed.
Stokes, Ir. Texte, iv, 2 p. 260). This is one of the four MSS.
on which Stokes's edition is based.
23 (25)vb (inverted). Tract on the Divisions of Midhe (“Críchairecht na Midhe incipit”). Beg. Mar teit abann Lifii o sin siar go Hath Cliath. In a late hand and faded ink.
Ff. 24 (26) seqq. are in the hand of Eoghan Ó
Hachoideirn. See Description.
24 (26). [TOGAIL TROÍ.]
Fragmentary. Beg. [R]o boi forbairt for clanduibh
Adhaim. A translator's colophon, transcribed on fo. 27 (29)a
here, points to the Roman de Troie of Benoît
de Sainte More as among the originals from which this version was
made: “Conidh amlaidh sin indisis sdait (no [sdai]r) in
fili socenelach do franccaib cetimrum luingi Árgo le
gasruduib glana Gréac co hInis leaburccaigh Leimhin ך
ro fhaccaib Feirgil ך
Dairiet Frigeta ך
eitnir Gothach in scel sin ar Iaraidh in Croicind Órda
in Reithi Frisicda i cinn Sleibi Uraird i sp( ) íarthairdeiscirt
Afraicthi.” This is the version of the Troy Legend which
occurs King's Inns MS. no. 12, and Franciscan
MS. (Merchants' Quay) no. 11. The text here
stands on ff. 24 (26)-37 (39)v, 58 (68), 59 (69), 66 (76). Chasms
occur after ff. 30 (32), 37 (39), 58 (68), 59 (69). The following
subtitles occur generally rubricated : (fo. 27a m.) “Cathugud
Ban Indsi Leimhin” (see foregoing section); (fo. 28b i.)
“Imtechta Ercail andso sis amal innisis an troe”; (fo.
30vb) “Imtechta Prim mic Laimidhoin ך
Athdaingnidhthi na Trae” ; (fo. 31a m)
“Geinimain Aichill ך
a macgnima”; (fo. 33b) “Imthusa na
nGréac”; (fo. 34b) “Geis do gheasaibh na Trae
andso amal atfiat eolaigh”; (fo. 35b) “Tuarascbail
delbda na maithir sin” (see foregoing section);
(fo. 35va) “Tuaras[c]bail dreimi do Troiannaibh conic sin”
(see foregoing section); (fo. 35va) “Tuarascbala righ ך
taisech na nGréac so sis”; (fo. 36a m.)
“Aitheascc Prim”; (fo. 37b m.) “An Darna
Cath na Trae andso sis anosa”; (fo. 37va) “Sgel na
Síghni Sátuirnd.” An edition of Togail Troí,
which the late M. E. Byrne had in preparation, will shortly be
published by the present cataloguer.
Ff. 38 (40)-43 (45) Here the hand of ff. 2 (1)-23 (250
reappears. See Description.
38 (40). Legend of the Holy Grail. Acephalous and
fragmentary text, which is in complete confusion as it stands here,
the MS. folios being bound in wrong order. Beg. imperfect on fo. 56
(58). a few lines before the paragraph which opens, Ro
folchait na buird do breitib núaa niamglana ך
ro seinnit a cuslenna ciúil ך
ro suidh an rí ana suidhi rígh ך
ro suidestar Ridireada in Buird Cruind ina
cathairib fadéin (= La Queste del Saint Graal,ed.
A. Pauphilet, Paris, 1923, p. 7. 1. 1). The text is to be read in
our MS. in the following order :- ff. 56 (58),
39 (41); 38 (40), 55 (57); 57 (67), 60 (70)-65 (75); 72 (78); 42
(44), 40 (42), 41 (43), 43 (45); 73 (79). Chasms occur after ff. 39;
55; 65; 72; 43; 73. Our fragments correspond to ed. Pauphilet, pp.
1-19, 32-48, 56-112, 183-188, 195-239, 251-259, and are a free
version of the 13th century French original (acc. To a
verbal assurance of Dr. M. Draak, who is engaged on an edition of
Ff. 44 (46)-54 (56)vb m. are in the hand of ff. 24
(26)- 37 (39)v (Eoghan Ó Haichoideirn's. See
44 (46). AIRNE FINGEIN.
Beg. [F]eacht n-aon dia mboi Finghein mac Luchta aidhthi
tShamna i nDruim Finghein. Pr. By Annie Searre, Anecdota
ii, p. 1, from this MS.
Fo. 45 (a single leaf) is smaller than the surrounding
45 (47)b m. COIMPERT CONCOBUIR.
Version II (Thurneysen, Heldensage, p. 274). Beg. [B]oi
ri for Ultaib .i. Eochaid Salbuidhe mac Lóich. Ed. by K.
Meyer, Rev. Celt. vi, p. 174, from this MS.
46 (48)b. COMPERT CONCULAINN.
Version I (Thurneysen, Heldensage, p.
268). Beg. [F]eacht n-aen bui Concubur ך
maithe Ulad i nEamuin Mhacha. Ed. By
Thurneysen, Abhandlungen d.k. Gesell. Berlin, xiv, 2,
p. 41, from this MS.; cf. Van Hamel, Mediaeval
and Modern Irish Series (Dublin). III.
47 (49). FEISTIGE BEGFHOLTAIGH
(also known as COMPERT CONCULAINN,
Version II. Cf. Thurneysen, Heldensage,
p. 271). Beg. [L]uidh Deichtir siur Concubuir caecaid
inghean for aitheadh. Pr. by K. Meyer, ZCP, v, p. 500, from
47 (49)vb m. List of remscéla of Táin
Bó Cuailnge (“Do Remscelaibh na Tana”). There is
erasure at end of list. Pr. K. Meyer, Rev. Celt., vi, p.
191, from this MS.
47 (49)vb i. DO FAILLSIUGUD
TANA BÓ CUAILNGI.
Beg. Iarsinní dia raibi etarport isna dainib moraib.
See Thurneysen, heldensage, p. 251.
48 (50)b i. DO GHABHAIL
See Thurneysen, loc. cit., p. 604. Beg. [B]ui rig
amra for Erinn ך
for Tuathaib Dé Donand .i. in Daghdha
Mor. Ed. K. Meyer, Cath Finntrága, p. xii.
48 (50)va m. COMRACC CONCHULAIND
RE SENBECC UA NEBRICC
A SEGAIS. See Thurneysen.
Heldensage, p. 490. Beg. [F]eacht
n-aon didu do Chonchulainn la taeb na Boine ina charput. Ed. by
K. Meyer, Rev. Celt., vi, p. 182.
48 (50)va i. “Sgel ingnadh andso for
Mhaelosdan.” Beg. Cerbald mac Timpain ar lár do
roine imirghi. Ed. K. Meyer, Gaelic Journal, iv, p. 88,
from this MS.
48 (50)vb m. DON TSAIGHNEAN
TEINTIGHI. Beg. Is a n-aimsir Fhlaind
Chinaidh tic in roth ramach. Cf. LB (facs.) 242b.
49 (51)a m. SENADH SAIGHRI.
Beg. Sluaigead la Donchadh mac Flaind meic Mailseachlaind do
denum muir ך
cluid i timcill Saigri Ciarain. Ed. K.
Meyer, Gaelic Journal iv, p. 106, from this MS.
49 (51)vb. A legend of Flann mac Lonáin. Beg.
[F]eachtus dia tarrla Flainn mac Lonain i n-araile i
a clair immailli fris. Includes the poem,
Fidbadhach mac Feda Ruscaid , 27 qq. Pr. O. J. Bergin,
Anecdota i, p. 45, from YBL, collated with this MS.
50 (52)va m. AIDHED MEIC
(acc. to colophon). Beg. [B]ai rí amra for Hib
Failgi fecht n-aill .i. Eochaid a ainm. Cf. K. Meyer, Otia
Mersiana iii. p. 46
51 (53)vb i. On the elements of which the human body
is composed. Beg. Doraidhetar dono na hubduir corub do acht
rannaibh doronadh Adhamh. Ends with verse: Ceann ard Adhaimh
etrocht radh, 4 qq.
52 (54)a i. TIUMNA NEILL
MEIC ECHACH DÍA
MHACAIBH. Beg. Mo flaith do Chonall, mo
ghaisced do Eoghan, mo chricha do Choirpri. Ends with verse: Mo
flaith do Chonall can celg, 3 qq.
52 (54)b. OIDHEDH CONCUBUIR
MEIC NESSA. See Thurneysen,
Heldensage, p. 539. Beg. Ceat mac Madach rotheilg in
cloich .i. inchind Miscedhra righ Laighean for Concubur. This
is a mere catalogue of the principal personages of this story as
told elsewhere. The following poems are quoted : Flann. Caocca
traigheadh tolaibh tlacht, 2 qq.; A cloch thall for elaigh
uair, 11 qq. Ed. K. Meyer, Death Tales of the Ulster Heroes,
52 (54)va. OIGHEDH NA TRI NAEDH.
Beg. Aedh Gusdan .i. comulta Conaill Guthbhind mic Suibne is é
ro marb na tri hAedha. Pr. K. Meyer from Harl. 5280, fo. 49B,
with variants from this copy, in Anecdota iii, p. 47. Five
lines of text only, ending with the poem: Is eol damhsa acht mádh
chel, 7 qq.
52 (54)va i. OIGHED DERBFORGAILL. See Thurneysen, Heldensage, p 426. Beg. Dearbhforgaill inghean righ Lochlann dorad seirc ך grádh do Choin Culainn.
The following poems occur: (fo. 52vb i.) Dearbforgaill.
Ceilebraid Cúchulainn dam, 14 qq.; (fo. 53a i.)
Cuchulainn. Dearbforgaill bruindghel bhan, 6 qq.
53 (55)b m. Espucc Etchenn. Inmhain triar taed
ann, 13 qq. Preceded by explanatory prose (8 11.).
53 (55)va m. Dlegaidh righ a riarughadh, 24
qq. Gnomie poem. Pr. K. Meyer, ZCP iv, p. 468.
53 (55)vb m. Dindshenchas of Lusmagh, with verse: In
eol daib inní dia fail, 5qq. In Seán Mac
Aedacáin's hand, see signature, fo. 54 (56)vb i.
53 (55)vb i. Dindshenchas of Dún Mac Neachtain Sgéine (4 11. of prose). In Mac Aedacáin's hand.
There is a chasm between ff. 53 (55), 54 (56).
54 (56). DINDSHENCHAS. Acephalous and fragmentary. Beg.
here in middle of poem on Áth Luain: [A fhir théit
i mMag Medba] ; 19½ qq.
remain. Text includes the following sections (prose and verse):-
54 (56)a i. Magh Lénai.
(54b m.). Inmhain in fert fichtibh sluagh, 6 qq.
54 (56)b m. Loch nDeirg.
In linn sea luaidhim gach la, 26 qq.
54 (56)vb m. Sliab
Mairge. Mairg mac Giusca so ngne nglain, 5 qq. The scribe
finishes here in the middle of the column.
54 (56)vb i. Dindshenchas of Crechmhael (prose and verse). A dremsa nach duaircc ag dail, 5qq. In the hand of Seán Mac Aedacáin. Colophon reads :- “I Mainistir Chilli Cormaic dam. Misi Seaán Mac Aedacain qui scribsit.”
Ff. 55 (57)-57 (67) are in the hand of ff. 38 (40)-43 (45), supra, and belong to the Legend of the Holy Grail, see under fo. 38 (40)
Ff. 58 (68)-59 (69) are in Eoghan Ó Hachoideirn's hand, and belong to TOGAIL TROÍ, see fo. 24 (26), supra.
Ff. 60 (70)-65 (75) belong to the Legend of the Holy Grail, see under fo. 38 (40), supra. They are in the hand of the scribe of ff. 38 (40)-43 (45), 55 (57)-57 (67).
Ff. 66 (76)-71 (77) are in
Eoghan Ó Hachoideirn's hand and contain in addition to the
conclusion of TOGAIL TROÍ,
the following items:-
66 (76)vb. FINGHALA
CHLAINNE TANNTAIL. Beg
Pealoip mac Tantail is do tuc a lesmathair gradh dearmhair.
Ed. M. E. Byrne, Rev. Celt. 44, p. 14 from this MS.
67 (59)vb i. MERUGUD
UILIUX MEIC LEIRTIS.
Beg. Iar n-indriud ך
primcathrach na Troiana. Ed. K. Meyer, Merugud Uilix maicc
Leirtis (London, 1886), from this MS.
69 (61)b i. SGEL
IN MHÍNADUIR. Beg. [B]ai
rí amra oireadha i n-inis Creit .i. Minósa a ainm
sidhein. Pr. by K. Meyer, ZCP iv, p. 238.
69 (61)vb i. Story of
the Release of the Geistedes from a plague. Beg. [R]o boi
ri amra for geistedhaibh .i. Cainnill a ainm. Colophon on fo.
71 (77) reads: “Ro scrib iarsin in sacart .i. Neimias in scel
sin ina n-altaib na nEbraidhi co mairenn fos isna lebraib amal
atclos.” Discussed by K. Meyer, ZCP iv, p. 467.
71 (77). Tale headed “Riss in Mundtuirc sinna sisana,” Beg. [M]undtorc dorindi Ulcan do Eirmione. Text defective, owing to damaged margins of MS.
Ff. 72 (78)-73 (79) belong to the Legend of the Holy Grail, see supra, fo 38 (40), and in the hand of the transcriber of the rest of that text.
Ff. 74 (80)-89 (67)b i. are in
the hand of Seán Mac Aedacáin.
74 (80). TOCHMARC
EMIRE (see colophon). Version III (Thurneysen,
Heldensage, p. 377). Beg. Bai ri amrai airegda i nEmain
Macha feacht n-aill .i. Conchobar. Text ends fo. 78 (84)vb m.
with the poem, Macraidh Ulad inmain sluaig, 15 qq.
78 (84)vb m. [AITHED
EMERE LE TUIR
NGLESTA MAC RIG
LOCHLANN.] See Thurneysen, loc. cit., p.
428. Beg. Luid Cu[chu]lainn laithi n-aen
ann do forom ar enlaithib la taeb Tragha Baile. Ends with the
poem: A Emir nirsam runa, 3 qq. Pr. K. Meyer from this MS.,
Rev. Celt. vi, p. 184.
79 (85). [TOGAIL
BRUIDNE DA DERGA.]
Beg. Bai ri amrai airegda for Erind, Eochaid Fedlach a ainm.
One folio wanting. On fo. 85 (65) beg. section headed “Cath
na Maidne for Bruidin Da Berg.” Ed. E. Knott, Mediaeval
and Modern Irish Series VIII (Dublin, 1936) from YBL, with
variants from our MS.
86 (63)a i. CATH
BELAIG DUNA BOLCC.
Beg. Fecht n-aen dia ndechaid Cumuscach mac Aeda meic Ainmirech
ar cuairt rig ך
dia athair. Ends imperfectly, owing to a chasm in the MS.
at this point.
87 (64). Acephalous text,
which, to judge by colophon (fo. 87Va i.), bore the title IMSCARAD
Beg. here: Da mbeith nech doberad cath (first line of last
quatrain of a poem). The text remaining relates the death tale of
Fergal mac Maíle Dúin at the battle of Almu.
87 (64)va i. Maircc
chuindges ní for carait, 1 q. Colophon runs : “Dardain
roim Chaise indiu dam i Cill Chormaic. Misi Sair Seon
Mailéadanan.” See Description of this MS.
87 (64)vb. Story of the student
and the cup of blood, or how Fiacha mac Baedain obtained the
sovereignty of Scotland. Beg. Boui rechtaire diumsach occ ríg
n-ingnad n-indligthech do.
88 (66) m. BRUIGIN
ATHA HI. Beg. Fecht do
Find ua Baiscne i Cind Chuirrig.
88 (66)b m. TUCAIT
FHAGHBHÁLA IN FEASA
DO FINN ך
CULDUIB. Beg. Fechtus n-aile do Find a Cind
88 (66)b i. Oisin mac Find. Ro loiscit na lama sa, 4 qq. In same hand as the foregoing, but different ink.
Handwriting seems to change with fo. 88
(66)v. See, however, colophon, fo. 89b i.
88 (66)v (superior margin
decayed). Damaged prose text, apparently incomplete (see fo. 89).
Recounts the adventures of the Tuatha De Danann on their sea journey
to Éire to fight the Battle of Tailltiu. A list of
personages on fo. 88Vb is followed by the words: “oir gurab
iad sin mic rí (?) T.D.D. Ag tiacht d'innsaide Catha Tailltin
da tabair do Clandaib Mile a nEirind an tra sin.” In ligth
brown (faded) ink.
89a m. Garb eirgidh
idhan bhratha, ca. 38 qq. Text on fo. 89b m. is in
darker ink, or is retraced. Colophon runs: “[ ] Mac Aedhagain
do sgríb in duain seo tuas ך
is olc in dub do bi aige
olc [ ].
89v. [ ] gu tasg tiagearna,
41 qq. Lament for Brian Ó Néill. In a later hand.
Bound in with the MS.
are six paper pp. of an English version of CATH
BELAIG DÚNA BOLG.