Catalogue of Gaelic Manuscripts in the National Library of Scotland

© Ronald Black, 2011

Adv. MS 72.1.1

(Gaelic MS I). ‘1467 MS’ and 'Broad Book'

Mackinnon, p. 72; Mackechnie, p. 111.


15th cent. Vellum. 25 ff. Folio and under (ff. 18 , 30 x 21 cms; f. 9 , 23 x 19 cms; ff. 1025 , 37 x 27 cms). Consists of two sections: ff. 19 (‘1467 ms)’, written in and about that date (f. 7 r) by Dubhghall Albanach mac mhic Cathail (ff. 3 r, 5 r, 7 r, 8 r), who was presumably a MacMhuirich (see Colm Ó Baoill, 'Scotticisms in a Manuscript of 1467', Scottish Gaelic Studies 15 (1988) 122-39); and ff. 10–25 (Rev. John Beaton’s ‘Broad Book’), written c. 1425 by Ádhamh Ó Cuirnín (date and hand established by Tomás Ó Concheanainn, ‘The Scribe of John Beaton’s “Broad Book”’, Ériu 26 (1975), pp. 99–101). Mostly in two columns; f. 9 has only one, ff. 11 v, 1516 r have three-four and f. 1 has four–five.

Ff. 18 form a gathering of four bifolia, while the smaller f. 9 is a single leaf, now detached. It seems clear that ff. 29 at least were written in the general area of the Butler territories of Ormond in 1467. Tánaidhe Ó Maoil Chonaire embellished the manuscript for Dubhghall with the measurements of Christ’s feet (ff. 4 r– 5 r / notes 14–15) in the house of Mac Aedhagáin Urmumhan (MacEgan, brehon of Ormond), while at f. 7 r we read that Dubhghall wrote in the presence of Alice Butler in baile I Buaghaidh (note 18). MacEgan’s house was ‘on the eastern bank of the river Shannon in extreme north-west Tipperary, in the townland of Ballymacegan, parish of Lorrha, barony of Upper Ormond’ (PRIA 36 C (1922), p. 97; C. Ní Mhaolchróin, ‘Ginealaigh Clainne Aodhagáin A.D. 1400–1500’ in Measgra 132–39; O.S. Townland Index, Tipperary Sheet 1). Baile Uí Bhuadhaigh (Ballyboe or Balybothy), in the parish of Teampall Eithne (Temple-Ethny), 4½ miles north-east of Clonmel, Co. Tipperary, was an important castle and manorial centre which belonged to the Butlers from c. 1370. From c. 1470 to 1652 it was the seat of an important junior branch of the family which was descended from a grandson of Séamas Gallda of Cahir. It was held c. 1475 by Thomas son of Peter Butler. Colm Ó Baoill suggests (‘Scotticisms in a Manuscript of 1467’, SGS 15 (1988) 122–39: 124) that Dubhghall’s presence in a Butler household may owe something to the fact that the Butlers were then making use of MacDonald fighting men, gall-òglaich; he also points out that the genealogies of some of these MacDonald exiles were long remembered among the MacMhuirich tradition-bearers.

Fol. 1 bears the celebrated genealogies of the Highland clans published by W. F. Skene in Collectanea de Rebus Albanicis (Iona Club, Edinburgh, 1847) and Celtic Scotland, vol. 3 (Edinburgh, 1880). With regard to the latter publication, ‘CS3’ below refers to both the first edition (1880) and the second (1890), in which only slight alterations were made; in only one case, 1 r(1)e35 below, do page numbers materially differ. Skene’s genealogies in Collectanea are from the present manuscript alone, while many of those in CS3 are in fact conflations from various sources including also MacFirbis and the books of Ballymote and Lecan. For discussion of these sources and their authenticity see W. D. H. Sellar, ‘Family Origins in Cowal and Knapdale’, in Scottish Studies, vol. 15 (Edinburgh, 1971), pp. 21–37: 22–23; for a complete transcript of the text, with translation, see www.1467manuscript.co.uk.

The genealogies appear to have been copied, probably by dictation, from a text dating to c. 1400. However, the fact that they are untidily crushed into the folio in irregular columns of close script (note the way Dubhghall returns from the end of col. bc at f. 1 v to fill up col. c, lines 1–16) suggests that f. 1 had been left blank as a cover for the rest of the manuscript, and that he was now employing it in haste as the only available material on which to write the text. This would point to 1467 or after as the date of writing, and would make it likely that Dubhghall wrote the genealogies in Scotland on his return. In confirmation of this it may be noted that the only marginalia postdating Dubhghall in ff. 1–9, and the only marginalia of any kind on f. 1, are by two hands familiar in Scottish manuscripts, Fearghus Ó Fearghail and the Rev. John Beaton (hands 10–11). On the other hand, Dr Ó Macháin (who disputes the identification of the hand that wrote note 4 on f. 1 as an Ó Fearghail) believes that it was not Dubhghall who brought the 1467 ms (back?) to Scotland at all. He claims that it ‘may have come into the possession of the [Ó Maoil Chonaire] family as early as c. 1467 when Tánaidhe Ó Maoil Chonaire met Dubhghall Albanach in Mac Aedhagáin’s house in Ballymacegan. It is possible, also, that Fearghal Óg brought these manuscripts with him to Argyll on his way to Edinburgh c. 1581’ (‘Poems by Fearghal Óg’, p. 783).

At 1 v(2)c5–8 Dubhghall refers to his own fostership: ‘Aengus Riabach aen mac maith aige .i. Aenghus Og agarobusa fen am aelanach og’. Aonghas Riabhach was son of Raghnall, the Clanranald eponym; he became a friar at Iona, died in 1440 and was buried in Réilig Odhrain. Aonghas Óg, the scribe’s fosterfather, was witness to a charter by Angus, Master of the Isles, in 1485; he inherited Morar from his father, and in 1498 received in addition a charter to Benbecula, see RC2 166; Revs A. and A. Macdonald, The Clan Donald, vol. 3 (Inverness, 1904), pp. 226–27; Donald J. MacDonald, Clan Donald (Loanhead, 1978), pp. 285, 288; Ó Baoill, ‘Scotticisms’, pp. 123–24.

The genealogies are frequently of poor calligraphic quality, occasionally declining into meaningless scratches of the pen. This may not all be Dubhghall’s fault, as there are traces of interference by a later hand. Skene used chemical reagents on the most difficult portions, describing the process at p. 357 of Collectanea, which was published in four parts during 1834–38 (ibid., Appendix, pp. 4, 7, 18, [54]).

Since the Extracts from this ms. were printed in the first number of the Collectanea, (page 50,) the Editor has been enabled, by means of a chemical process, to restore the writing which was so much decayed as to be in many parts illegible. He has again gone carefully over the whole ms. and has thus been enabled to correct a few names which had been erroneously read, to fill up many blanks, and to add a whole column which had been from the above cause entirely omitted.

Again, at p. 361 he speaks of genealogies ‘recovered by the chemical process from the ms.’ The resulting brown, green and blue stains, while in some cases improving direct legibility, have the unfortunate result of preventing fluorescence under ultra-violet light.

The ‘Broad Book’ section was perhaps written in Ó Ruairc’s territory of West Bréifne in Co. Leitrim, with which the Clann Chuirnín are associated (Ó Macháin, ‘Poems by Fearghal Óg’, pp. 776–77, citing Paul Walsh, Irish Men of Learning (Dublin, 1947), pp. 119–32). Its make-up is not totally clear. It appears to consist of two single leaves (ff. 10 and 11) followed by three bifolia (ff. 12–13, 14–15, 16–17). There is a missing folio here, then a complete gathering (ff. 18–25). Fol. 10 is merely a cover formed by a cut-down page of a Latin service-book. Its former conjunct was already separate in Mackinnon’s day (Cat., p. 107); Mackechnie describes it (Cat., pp. 111, 115) as f. 26 of the manuscript, a single sheet of 6¼ x 4 inches badly gnawed by mice or rats and bearing the notes ‘mo mhacsa’, ‘d....fag’, ‘comortus’, ‘a Dhe mair’. It is now lost.

Hands

1 Text, ff. 1–9; notes, ff. 3 r, 5 r, 7 r, 8 r (nos. 13, 18, 20, 22–24). Dubhghall Albanach mac mhic Cathail, c. 1467. For evidence of name and date see 3 r(5)a13, 4 v(8)a1 (notes 18–19), 5 r (note 15), 8 r(15)b1 (note 24), and for discussion of his identity see Ó Baoill, ‘Scotticisms’, pp. 122–24. The chief characteristic of his hand is its jumbled appearance, due to his inability to keep to the lines ruled on the page.

2 Text, f. 8 ra (part).

3 Notes, ff. 4 , 5 r (nos. 14–15). Tánaidhe Ó Maoil Chonaire.

4 Note, f. 3 r (no. 13).

5 Text, ff. 11–25. The North Connacht scribe Ádhamh Ó Cuirnín, c. 1425: see Ó Concheanainn, ‘Scribe’, where Ó Cuirnín’s hand is illustrated in plates from Book of Lecan and Adv. ms 72.1.1, ff. 21 r(21)b, 22 r(23)b. Plate 1 of J. L. Campbell and Derick Thomson, Edward Lhuyd in the Scottish Highlands (Oxford, 1963), shows part of f. 12ra. There is some ornamentation of initials; capitals decorated in maroon, f. 11 r only.

6 Text, f. 12 vb21–42. Occasional long ascenders on ‘d’.

7 Note, f. 14 r (no. 48).

8 Notes, ff. ? 10 v, 25 v (nos. 30–31(?), 62). Fearghal Óg Mac an Bhaird, fl. 1583–1608. On Fearghal Óg generally see Ó Macháin, ‘Poems of Fearghal Óg’, or Walsh, Irish Men of Learning, p. 155; on his visit to Scotland see Brian Ó Cuív, ‘The Irish Language in the Early Modern Period’, in T. W. Moody, F. X. Martin and F. J. Byrne, eds, A New History of Ireland 3 (Oxford, third impression 1991), pp. 509–45: 527.

9 Notes, ff. 10 v, ? 17 v (nos. 37, 39–40, ?56). Giolla-Míchíl. Identical to hand 9 of Adv. ms 72.1.5.

10 Notes, ff. 1 v, 6 v, 7 v, 9 v, 10 v, 12 v, 17 r, 21 v, 25 v (nos. 4, 17, 21, 26–29, 32–36, 38, 41–44, ?45, 46, ?47, 54–55, 57–61, 63–67). Fearghas Ó Fearghail. Some of these are probably by Rudhraighe (? his father or grandfather, f. 1 v). Identical to Adv. ms 72.1.5, hand 5, and Adv. ms 72.1.8, hand 5. Ó Macháin (‘Poems of Fearghal Óg’, pp. 777–80) regards notes at ff. 9 v, 10 v, 17 r, 21 v and 25 v as unequivocal examples, and those at 6 v and 7 v as possible examples, of a hand which he identifies as that of Rudhraighe (but not the Rudhraighe of f. 1 v). He suggests that this Rudhraighe is not an Ó Fearghail but an Ó Maoil Chonaire.

11 Notes, ff. 1 , 7 r, 15 r (nos. 1, 3, 6–10, 19, 25, 49–52). Rev. John Beaton (1640?–1714), for whom see hand 5 of Adv. ms 18.2.11.

12 Note, f. 15 r (no. 53). Rev. David Malcolm? See below.

Hands 10 and 11, it will be noted, appear on both sections of the manuscript, and it seems likely that it was Mac an Bhaird or an Ó Fearghail who brought the ‘Broad Book’ to Scotland, and that it was an Ó Fearghail who put the two sections together. Both sections appear to have been in Beaton’s possession in 1700 when he met Lhuyd at Coleraine. For Lhuyd he transcribed ff. 26 ra into what is now TCD ms 1363 (H.4.22), section XVI (dated 14 March 1700), and ff. 1114 into what is now TCD ms 1349 (H.4.8). See Adv. ms 72.1.40, hand 9, and NLS ms 14901. It is to Lhuyd that we owe the title ‘Broad Book’ (Lhyvyr Lhydan). It was discussed by the antiquarians Robert Wodrow and William Nicolson as well as by Lhuyd; seeing the first words on f. 11 , they attributed its authorship to Cairbre Lifeachair (Campbell and Thomson, op. cit., pp. 13–14). For an account of the texts of the ‘Broad Book’ (ff. 1125 below) compared with Beaton’s transcripts in TCD ms 1349 see ibid., pp. 47–51.

NOTES: [ 1 r, left margin] 1 ‘Aedan mac Gubhrain ri Alban conte( )rach re ri re Domnall ......aine’ (hand 11). [ 1 r, upper margin, right-hand side] 2 illegible. [ 1 r, lower margin] 3 ‘Is olc an diol badh cóir dona finecaibh so fuas ata ..... ar sliocht an Bhi(tunaich?) ........ Mac Mc Duib(ne) ... mborb donna nam Bithunach neoch ad-fol(mh) ......... (tu)isce an lebuirsa 7 morran ele ......ib a ghar.......se bhuar....... Eoin Maigbheatha’ (U.V., hand 11). [ 1 v, right margin] 4 ‘Misi Ferghus (mac) Rudhraighe (qui) sgribsit .... do choimes litre ris(in b)fer do sgribh in senchus so thall 7 ni bec sin acht go dtuca Crist comhairle mo lesa dhamh pfein anois’ (hand 10). 5 ‘Maine mac Muiridag mc Eogain mc N.9.G.’ (hand 11). 6 ‘Eanna Aighnigh 7 Fiacr(a) Firmora braithreca ia.... clan do dh’ Aongusa dh ... mathair’ (hand 11). 7 ‘Fergusa 7 Loairn mairi ... Erci filius Each(ach) M(u)inremar’ (hand 11). 8 ‘7 frater eius Feara.... quo venit Nimodus ... inter posteris eius Mac Callin Mór 7 Mac Leo(id) 7c’ (hand 11). 9 ‘Is aig Anradan condreg(ar) genelach mc Laclainn oig 7 c(lann) Neill Naighiallaigh’ (hand 11). 10 ‘Fiacha Scraiftin 7 Eochaidh Doimlen fratres’ (hand 11). [ 2 v top] 11 illegible. [ 2 v foot] 12.....aigh fuar . 7 cleirchin tana truagh, 1 q. (hand 1). [ 3 r foot] 13 ‘....acht so’ (hand 4). [ 4 r foot] 14 Thick line 14.5 cms long, alternately red and black, with legend ‘Hic(?)samail d’fhot troigheadh Crist ina macaemh iar fagbhail a fhuillichta for aroile leac marmaire. An fer cedna’ (hand 3). [ 4 v– 5 r top] 15 Thick line 29 cms long, alternately red and black, accompanied by legend largely illegible except for the word ‘marmaire’ ( 4 v) and the ending ( 5 r) ‘Tánaighe O Mael Conaire qui sgripsit do Dubhgall Albanach mac mc Cathail. A Tigh Mc Aedhagain Urmuman sin 7 beannacht leis’ (hand 3). [ 6 r right margin] 16 ‘A fochar mo’ (U.V., hand ?) [ 6 v] 17 Fagus I Brenainn go rath, 1 q. (hand 10). [ 7 r] 18 see 4 v(8)a1 (hand 1). 19 see 4 v(8)a1 (hand 11). [ 7 v] 20 illegible (hand 1). 21 ‘Comortus re....’ (hand 10). [ 8 r] 22, 23 see 8 r(15)a26 (hand 1). 24 see 8 r(15)b1 (hand 1). 25 see 8 r(15)b1 (hand 11). [ 9 v] 26 ‘Araile ar iasacht fuarus Aongus’ (hand 10). 27 ‘Arson go bro...us o Dia ceas mur cub......’ (hand 10). 28 ‘Comeas’ (hand 10). [ 10 v, written vertically] 29 ‘An bfuil foghnam ort mur penn re porta 7 dar lem ní beg duit bheth mur ata tu’ (hand 10). 30 ‘....a trudasi(?) . fuair cath anreic(?) gradum(?) . ni duit bid ga.....dod glegrum glagrum . ni beg sin duid.....’ (hand ?8). [ 10 v col. a] 31 illegible (hand ?8). 32 ‘Misi fen ge’ (hand 10). 33 ‘Ní clodh dhuinn duine sa bith bera mec Muire’ (hand 10). [ 10 v col. b] 34 ‘Ni mait’ (hand 10). 35 ‘Tabhair trocaire dam a De’ (hand 10). 36 ‘Trom anocht m’osnadh a Dhé as truma’ (hand 10). 37 ‘Tabair trocaire dhamh Iosa Criost Dia Muire mhathair’ (hand 9). 38 ‘Comortus ann so re Giolla-Míchil’ (hand 10). 39 Comradh an mhairbh risan mbhi, 1 q. (hand 9). 40 Tri meic Rosa Ruaidh a righe, 1 q. (hand 9.) 41 A dhúilibh gabh ar mo ghlór, 1 q. (hand 10). 42 Ata bhus mur ata thall, 1 q. (hand 10). 43Teagasg Manannáin gan cheil, 1 q. (hand 10). [ 10 v lower margin] 44 NaoimhEanáir, naoimhAbhra, 1 q., cf. Éigse 9, p. 179. ‘Iaruim fein ar Dhía 7 ar an uimir naomh sin mé fen do thsaoradh ar chonntracta na la[n?]’ (hand 10). [ 12 r] 46 illegible (hand ?10). [ 12 v]47 see 12 v(4)b21 (hand 10). 48 ‘misi’ (hand ?10). [ 14 r] 48 ‘in dei nomine’ (hand 7). [ 15 r] 49 see 15 r(9)a1 (hand 11).50–1 see 15 r(9) a39 (hand 11). 52–53 see 15 r(9)b27 (hands 11, 12). [ 17 r] 54 Snamh min a bharr bochann ghaillbhe, 1 q. (hand 10). 55 ‘amen’ (hand 10). [ 17 v] 56 Truaghan sin a rí na riogh, 1 q. (hand ?9), cf. note 61 and Fraser, Grosjean and O’Keeffe,Irish Texts 3, p. 9. [ 21 v] 57 An aimsir Chuind Chedchathaidh, 1 q. ‘Is maith an aimsir sin do bhí ann re remus Cuinn Chedcathaidh’ (hand 10). [ 25 v] 58 ‘....rium a ri raoillend a thuind’ (hand 10). 59 ‘....a righ fuil sund sis id dus’ (hand 10). 60 ‘.....ire . Muire isi na seóluide’ (hand 10). 61 part of Truaghán sin a rí na ríogh (hand 10, cf. note 56). 62 ‘....ca fios dam nach..f.....b..dhe.......o teas taire . faon ce....aille g....ag.....’ (hand 8). 63 ‘[C]omortus ann so re Ferghal Óg Mac an Bháird’ (hand 10). 64 ‘.....idinnsi 7 dar lem is nemh mac mo chuit fein don chomortus sin’ (hand 10). 65 ‘....annsatuirib . ag piainadh na bpeacach bfeidhil . fona muirib’ (hand 10). 66 part of Mairg do Dhia do dhealbh misi (hand 10, cf. Adv. ms 72.1.5, ff. 3v, 4v), discussed by Ó Macháin, ‘Poems of Fearghal Óg’, p. 779. 67 ‘Is.......ceileabhair athrátha . fris na seancholluibh croma . bíd.....me(?) gan blátha’ (hand 10).

It should be noted that many of Beaton’s vellum manuscripts were in Tiree in 1700 (ibid., p. 37) and that Mackinnon (Cat., p. 309) identified a Gaelic genealogy of the MacDonalds seen in Professor Colin MacLaurin’s possession in 1743, having been brought from Tiree by one of the latter’s forebears (GUL ms MacLagan 122), as Adv. ms 72.1.1, f. 1. However, the transcript made by Beaton into TCD ms 1363 argues against this identification, and although of a family not unconnected with Gaelic literary tradition (see Campbell and Thomson, op. cit., p. 11), MacLaurin’s interest in the subject appears to have been a growing consciousness of his background rather than as possessor of a cultural inheritance. As the Rev. David Malcolm of Duddingston expressed it, MacLaurin

seems to be taken with the Love of Antiquity, to that Degree, that if he goes on as he has begun, he will be one of the foremost Antiquaries of the Age, as he is already, by some of the best Judges I know, reputed the first Mathematician. He is now more and more sensible of an Advantage he had by his Birth that Way, and, without Doubt, he will go on to cultivate and improve it’ (An Essay on the Antiquities of Great Britain and Ireland (1738, repr. Los Angeles 1970), p. 11 of section beg. ‘ A LETTER to Archimedes the old Caledonian’)

A founding figure of the Edinburgh Enlightenment, MacLaurin had reconstituted the Edinburgh Medical Society into the ‘Society for Improving Arts and Sciences’, better known as the Philosophical Society, for which see Steven Shapin, ‘Property, Patronage, and the Politics of Science: The Founding of the Royal Society of Edinburgh’, in The British Journal for the History of Science 7 (London 1974), pp. 1–41: 7–11. Its minutes are not extant, but at p. 3 of the section of his book entitled ‘Some more PAPERS, And some more Testimonies of the Learned’, Malcolm prints the following extract under the title ‘Edinburgh, 7th March 1738. No. 2. About an ancient Manuscript containing a most ancient Genealogy of our Kings’.

Mr. MacLaurin presented to the Society from the Reverend Mr. Malcolme an old Irish Manuscript, which seems to have been writ in the Time of David, Son of Malcom Kanmore, that is, about 1140. The first Column contains the Genealogy of King David upwards till three Generations before Fergus I. It appears to be two Generations older than the Colbertine Manuscript that formerly belonged to Lord Burleigh, and begins from David’s Grandson, which is commonly held to be the oldest extant. This Manuscript agrees better with the Colbertine, than the latter Accounts given by Boetius, and others, but differs from it in the Order of some of the Kings; sometimes it wants Kings mentioned in that Manuscript, and it has some the other wants. According to this Manuscript there were 51 Generations from David to Fergus I. and 33 from Fergus I. to Fergus II.
After the Genealogy of our Kings, are the Genealogies of some noted Clans, or Families, of which some seem to be Irish, as Macguaire, who was King of Connaught.
Towards the latter End of the Manuscript are some Discourses, De Oratione, Confessione, Compunctione, Timore, &c.

This is a clear description of the 1467 ms, noting as it does the pedigrees of David I ( 1 r a1) and MacQuarrie ( 1 va1) and the extracts from the ‘Liber Scintillarum’ ( 7 r a8). The ‘Broad Book’ is plainly not included. It seems likely, however, that Adv. ms 72.1.1 as a whole had been obtained by Malcolm from some such source as Freebairn, the Edinburgh bookseller who sold Adv. ms 18.2.11 and other manuscripts to the Advocates’ Library in March 1736. The gift was part of a concerted effort by Malcolm to gain public recognition for his philological studies. It was presumably followed by the ‘Broad Book’. The Philosophical Society fell into temporary abeyance due to the ’45 and MacLaurin’s death the following year, and it is doubtless at this point, if not earlier, that the manuscript entered the safe-keeping of the Advocates’ Library. The Keeper, Ruddiman, was a member of the Society, and it is worthy of note that in any case when it was eventually subsumed into the Royal Society of Edinburgh in 1782–83, it was proposed that ‘any Collections relative to the Class of Antiquities . . . be deposited & preserved in the Advocates Library’ (Shapin, ‘Property’, p. 41).

The two parts of Adv. ms 72.1.1 appear to have been bound together in or shortly after 1813 (watermark on flyleaf). This was the period of Ewan MacLachlan’s intensive work on manuscripts for the Highland Society of Scotland, and Lord Bannatyne may have been responsible. Among other binding errors, ff. 27 were reversed, giving Skene (who appears to have come upon the manuscript in the library in 1833, the year of Bannatyne’s death) the impression that the genealogies came last in the 1467 ms. He wrote that ‘it was discovered, accidentally, in the Advocate’s Library last year, and consists of eight parchment leaves, the last of which is covered with genealogies, written in the old Irish character, but so very much faded by time as to be read with great difficulty, and, in many instances, to be altogether illegible’ (Collectanea p. 60, see also Mackinnon, Cat., p. 72, and F.R. 192, f. 1). It was rebound correctly by Waterston’s in 1912, but Mackinnon’s earlier description remains pencilled on the flyleaf.

Two separate mss: bound together. 1st. Consists of nine folios (last being of smaller size), all except first and 2nd-last reversed in binding. The first is genealogical; the others religious. They are numbered continuously in pencil. 2nd. Consists of 15 large fols and is covered by an old breviary for 17th of December. The first leaf is reversed in binding; two others are misplaced. They are now correctly paged in pencil. At end of page 8 there is a blank in ms. and at 14–15 there is a leaf awanting. The ms. begins with Cormac’s Instructions and kindred matter. There is an epitome of legendary history. On p. 12 continuously to the end, the subject is grammatical, metrical, philological.

The 1467 ms is quite well preserved, save for f. 1 r, which became badly rubbed and is stained by Skene’s chemicals – especially at edges and corners, at the top of col. 4 and throughout col. 5. Fol. 9 shows traces of a vertical fold and is now loose. The ‘Broad Book’ was folded horizontally and has suffered rubbing and crushing. Worst affected by friction is f. 10 r, formerly the outside front cover. A broad circular stain, resembling the marks of spillage of hot liquid from a cup, has permeated it from the back (where it has caused a broad band of illegibility affecting especially the notes at f. 25 vb, and also parts of the text on preceding pages). Originally on the lower half, the stain was reproduced by folding on the upper half as well. Remnants of the lost conjunct of f. 10 r, recognisable by the imprint of red stave-lines, adhere to the stained portion of f. 25 v. Figures which appear on inside corners of some leaves appear to be for the guidance of the 1813 binder. The present board cover is inscribed on the spine ‘Gaelic Mss — Genealogies etc.’ Mackinnon’s paginations have been removed from the manuscript and replaced with a single consecutive foliation, as used by Mackechnie. For reference, however, they are added below in brackets. Previously catalogued: Mackinnon, Cat., pp. 72–79, 106–08, 180–81, 186–87, 188–89, 190–91 (‘MS. I’); Mackechnie, Cat., pp. 111–15.

folio (page) column line

1 (1–2). HIGHLAND PEDIGREES. A unique but garbled and sometimes illegible copy of a compilation originally made c. 1400, reflecting the political and cultural sphere of influence of the Lords of the Isles at that time. Discussed in K. A. Steer and J. W. M. Bannerman, Late Medieval Monumental Sculpture in the West Highlands (Edinburgh, 1977), pp. 205–06.

1 r(1)a1. David, King of Scotland. Beg. Daibidh [or Daibith] mac Maila [or Mailcolaim] mc Fionnlug mc Finnginn mc Maoilcolaim. Beginning and end obscured by brown chemical stains. Ends ‘aga comraig fir Erend 7 Alban’. See Collectanea 50–51.

1 r(1)b1. Lulach, King of Scotland. Beg. .... 7 Maelsnechta mc Lulaigh Lame mc Gillacongmelge mc Maoilbrigde mc Ruaidri. Beginning defaced by brown chemical stain; there appears to have been a heading ‘Genilach....’ in Rev. John Beaton’s hand. Collectanea 50–51, CS3 476–77. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 104.

1 r(1)b24. Macbeth, King of Scotland. Beg. Macbethadh mac Finnlaeich mc Ruaidhri. See Collectanea 50–51, CS3 477.

1 r(1)b29. ‘Genelach mc Nechtain’ (MacNaughtons). Beg. Muiris mac Malcolaim mc Muiris mc Maelcolaim. See Collectanea 50–51, CS3 477–78. Referred to in W. D. H. Sellar, ‘The Earliest Campbells – Norman, Briton or Gael?’, in Scottish Studies 17 (Edinburgh, 1973), pp. 109–25: 121.

1 r(1)b54. ‘Do genelach cloinni an Toisigh annso .i. clann Gilla Chatan’ (Mackintoshes). Beg. Uilliam 7 [ Domnall da mac] Uilliam mc Ferchair mc Uilliam mc Gillamichil mc Ferchair. Obscured by chemical stains. Heading roughly repeated in upper margin by Rev. John Beaton. Collectanea 50–53, 357, CS3 478–79.

1 r(1)c25. ‘Do ghenelach mc an Aba Uathne’ (the Green Abbot). Beg. Gilla Muire mac Eoghain moirmc Aengh usa mc Mhicbethad. See Collectanea 52–53, CS3 486–87. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 144.

1 r(1)c43. ‘Genelach cloinni Grigair’ (MacGregors). Beg. Maelcolaim mac Padraic mc Eoin mc Gr igair. See Collectanea 52–53, CS3 487.

1 r(1)c50. ‘Genelach cloinni Maeil Anfaigh .i. Eogan mac Domnaill Dhuib mc Ailin’ (Camerons of Locheil). Beg. 1r(1)c52 Maelanfhaid mac Foil mc Gillapadraig mc Gilla Martain mc pFoil mc Mhailanfaid. Beyond this, in col. d, the text is difficult to read. Collectanea 52–53, 357; CS3 479–80.

1 r(1)d1 (end of line). ‘Genilach cloinni Maelanfaigh Ethrac ann so’ (Camerons of Erracht, if reading is correct). Beg. 1r(1)d2 Eoin mac Gilla Anfad mc Gilla Martain oig mc Gilgain. Versions in Collectanea 357 and CS3 479–80 combine matter from this and previous pedigree.

1 r(1)d8. ‘Genelach mc Eoghain na hOitreach annso’ (MacEwens of Otter). Beg. 1r(1)d9 Baltar ma c Eoin mc Eogain mc Gillaeispaig mc Crisdin. Very hesitantly written. Collectanea 52–53, CS3 474. See also Adv. ms 72.1.37, p. 179. Discussed by Sellar, ‘Family Origins’, p. 32.

1 r(1)d13. ‘Genalach cloinni Lab[artaigh?] ann soth sis’ (?MacLavertys). Beg. Eoin 7 Domnall 7 Amlgolgaoi mc Colim mc Domnaill mc Eogain mc Baltair mc ab Sadh[?adail]. See Collectanea 52–53, CS3 483, where Skene assigns it to the MacLarens. Referred to by Ronald I. M. Black, ‘The Gaelic Manuscripts of Scotland’, in William Gillies, ed., Gaelic and Scotland (Edinburgh, 1989), pp. 146–74: 165.

1 r(1)d21. ‘Genelach cloinni Cainnig’ (MacKenzies). Beg. Murchadh mac Cainnigh mc Eoin mc Cainnigh. See Collectanea 52–55, CS3 485. Discussed in William Matheson, ‘Traditions of the MacKenzies’, TGSI 39–40 (1942–50), pp. 193–228. Cf. ms 21474, f. 79v.

1 r(1)d24. ‘Gen[e]lach mc Mathghamhna annso sis’ (Mathesons). Beg. .i. Murchadh mac Donnchaigh mc Mur chaidh mc Donnchaidh. See Collectanea 54–55, CS3 485–86. Discussed in Matheson, ‘MacKenzies’.

1 r(1)d27. ‘Clann mc Nicail’ (Nicolsons). Beg. Eoin mac Eogain mc Eoin mc Nicail. See Collectanea 54–55; CS3 461–62; W. D. H. Sellar, ‘John Mak Nakyl – An Early Hebridean Nicolson?’, West Highland Notes & Queries, ser. 2, no. 7 (1991), pp. 3–6: 5; Andrew Jennings, ‘Fogl/Fugl – An Unusual Hebridean Personal Name’, West Highland Notes & Queries, ser. 2, no. 8 (1991), pp. 1–5: 3; W. D. H. Sellar and Alasdair Maclean, The Highland Clan MacNeacail (Waternish, 1999), pp. 4–6 and plate 14. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 106.

1 r(1)d34. ‘Genelach cloinni Ainnrias’ (Gillanders). Beg. Pal Mac Tire mac Eoghain mc Muiredh aigh mc Fail mc Gille Ainnrias. See Collectanea 54–55, CS3 484–85. Discussed by William Matheson in ‘MacKenzies’, pp. 195–96, and in ‘The Pape Riot and its Sequel in Lewis’, TGSI 48 (1972–74), pp. 395–434: 426.

1 r(1)d39. ‘Genelach cloinni Cailin ann so’ (Campbells). Beg. Cailin og mac Gille Easpuig mc Cailin mc Ailin. See Collectanea 54–55, CS3 458–60. Discussed in Sellar, ‘The Earliest Campbells’, pp. 117–19.

1 r(1)d44. ‘Genelach cloinni Aidh annso’ (MacKays of Ugadale). Beg. Fearchar mac Imhair mc Gilla Crist mc Gilla Easpaig mc Gilla na Naemh. See Collectanea 54–55, 358, CS3 483–84. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 157.

1 r(1)d49. ‘Genelach mc Duibshithi annso’ (MacDuffies, MacPhees). Beg. Domnall 7 Niall 7 Gilla Colaim tri mc Gilla Espaig ruaidh mc Gilla Crist mc Ghillacolaim mc Dubghaill moir mc Dhuibshithi. See Collectanea 54–55, 358, CS3 486. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, pp. 119–21.

1 r(1)d54. ‘Genelach cloinni Echthigerna’ (MacEacherns). Beg. Gilla Ainndrias mac Cailin mc Imair mc Gilla Crist mc Mhicraith. See Collectanea 56–57, 358–59. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture , p. 157.

1 r(1)e3 (end of line). (?)‘Clann Echtigerne’ (MacEacherns again, if reading is correct). Beg. Bet[h]ain ma c Ab[a]ran mc Conaill mc Cairbri. See Collectanea 358–59.

1 r(1)e5 (end of line). (?)‘Genelach cloinne Earrainn’ (?MacLerans). Beg. 1r(1)e6 Gillapadraic ma c Cormaig mc Gillapadraige Barra mc Eogainn. In Collectanea 358–59 our heading is rendered simply as ‘mc’ between ‘Mougaillain’ and ‘Gillpadruig’. For the MacLerans see Alastair Campbell of Airds, yr, ‘The Maclerans of Southend’,West Highland Notes & Queries, ser. 1, no. 28 (1986), pp. 15–16; William Matheson, ‘The Maclerans of Southend’,West Highland Notes & Queries, ser. 1, no. 29 (1986), pp. 21–26; A. G. Morrison, ‘The Maclerans and Lady Rock’, West Highland Notes & Queries, ser. 2, no. 11 (1993), pp. 16–17.

1 r(1)e11. ‘Genelach Mormaeir Leamra’ (Earls of Lennox). Beg. Donnchadh mac Baltair mc Aglla[o] im mc Donnch aidh mc Amlaoim oig mc Amlaoim moir. See Collectanea 358–59, CS3 476.

1 r(1)e19. ‘Genelaigh cloinni Ladmainn’ (Lamonts). Beg. .i. Raiberd mac Donnchaidh mc Eoin mc Gilla Colaim mc Ladmainn. See Collectanea 358–59, CS3 472–73. Discussed in Sellar, ‘Family Origins’, and referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 143.

1 r(1)e30. ‘Genelach mc Gillamaeil’ (MacMillans). Beg. Gillacolaim mac Gilla Colaim moir mc Mael Muire mc Cainnig mc Gila Maeill oig. See Collectanea 358–59, CS3 489. Also referred to in Steer and Bannerman,Monumental Sculpture, p. 152.

1 r(1)e35. ‘Genelach mc Gabharain Erca’ (?MacLagans). Beg. 1r(1)e36 Murchadh mac Ferchair mc Coll mc mc Murchaidh mc Ferchair mor. Later in the genealogy are the words ‘mc Gillaagan mor o fuil id’, suggesting that the eponym is Gilla Ádhagáin. Collectanea 358–59, CS3 1st edn (1880) 489–90, 2nd ed. (1890) 490. Assigned by Skene first (Collectanea) to Lamonts, then to MacLennans. Also referred to in Sellar, ‘Family Origins’, p. 32, and in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 105, note 5.

1 r(1)e42. ‘Do genelach cloinni Gil Eain’ (MacLeans). Beg. .i. Laclain mac Eoin mc Gillec[olaim] mc Maulis[o]g mc Gilla Eoin mc Mhicrait. See Collectanea 358–59; CS3 480–82; Nicholas Maclean-Bristol, Warriors and Priests: The History of the Clan Maclean, 1300–1570 (E. Linton, 1995), pp. 158–63.

1 v(2)a1. ‘Do genelach cloinni Guaire’ (MacQuarries). Beg. Ceallach mac Poil mc Cellaighin enigh mc Turcaill. See Collectanea 56–57, CS3 488. Heading repeated by Rev. John Beaton. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 101.

1 v(2)a16. ‘Do genelach mc Fhinnguine .i. mc Colaim’ (MacKinnons). Beg. 1v(2)a17 Niall mac Gillebrigde mc Eoghain mc Gillabrighde. See Collectanea 56–57, CS3 488–89. Also published in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 103, and referred to ibid. 101, 110. Cf. Adv. ms 72.1.6, f. 8v.

1 v(2)a28. ‘Do genelach mc Lachlainn oig’ (MacLachlans). Beg. Caineac mac Eoin mc Laclain mc Gilla Padruig. With notes on MacLachlan marriages beg. 1v(1)a39 Caitrina ingen Donnchaidh mc Laghmainn mathair Cainnigh 7 Padru ig 7 Gilla Easpuig. See Collectanea 56–57, CS3 473–74. Referred to in Sellar, ‘Family Origins’, pp. 31, 33, and in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, p. 204.

1 v(2)a52. MacDougall pedigrees. ‘Alasdair mac Eoghain mc Gille Pedair mc Alasdair moir mc Eoghain mc Donnchaidh mc Dubghaill. Donnchadh mac Dubghuill mc Laclainn mc Alasdair moir. Ragnall mac Colaim mc [1v(2)b1] Maeilcolaim mc Dubghaill mc Gilla Espaig mc [Domnaill mc] Donnchaidh.’ In the margin above is ‘Dhonnchaidh aen mathair le[s] 7 de’. Continues 1v(2)b4 ‘Donnchadh mac Gilla Espaig mc Donnchaidh mc Gilla Colaim mc Imhair mc Donnchaidh. Niall mac Cailin mc Donnchaidh mc Dubghaill persuin mc Dubhagan mc Donnchaidh .’ See Collectanea 56–57, 359–60; W. D. H. Sellar, ‘MacDougall Pedigrees in MS 1467’, West Highland Notes & Queries, ser. 1, no. 29 (1986), pp. 3–18: 14.g

1 v(2)b11. ‘Genelach cloinni Somairle’ (MacSorleys of Monydrain). Beg. 1v(2)b12 Domnall mac Gilla Espaig mc Aengus mc Domnaill. See Collectanea 56–57, 359–60, CS3 474. Discussed in Sellar, ‘Family Origins’, pp. 32–34.

1 v(2)bc17. ‘Craebsgaeiledh cloinni Domnaill annso .i. clann Eoin a hIle.’ Beg. Eoin 7 Ragnall 7 Cofraigh tri mc ingine mc Ruaidri. MacDonald pedigrees, the last being ‘Domnall mac Aengusa mc Eoin Sprangaigh mc Aengusa moir’ (MacIans of Ardnamurchan). Collectanea 56–59, CS3 466–67, 469. See 1v(2)bc51 below. Referred to in Steer and Bannerman, Monumental Sculpture, pp. 113, 127.

1 v(2)bc31. ‘Genelach cloinni Somairle.’ More MacDougall pedigrees. Beg. Ailein mac Eoin mc Ailin mc Eoin. At 1vbc35 is sub-heading ‘Clann Eoin Bogaigh’. See Collectanea 58–59; CS3 470–71; W. D. H. Sellar, ‘MacDougall Pedigrees in MS 1467’, West Highland Notes & Queries, ser. 1, no. 29 (1986), pp. 3–18.

1 v(2)bc43. MacRuairi pedigrees. Beg. Raghnall finn mac Ruaidri mc Ailin mc Ruaidri. See Collectanea 58–59; CS3 471–72; W. D. H. Sellar, ‘MacDonald and MacRuairi Pedigrees in MS 1467’, West Highland Notes & Queries, ser. 1, no. 28 (1986), pp. 3–15.

1 v(2)bc48. ‘Clann Domhnaill beos’ (MacDonalds again). Beg. 1v(2)bc49 Eoin dub mac Alasdair mc Aenghus a moir mc Domnaill. See Collectanea 58–59.

1 v(2)bc51. ‘Ag Eoin ahIle condregaid clann Domnaill 7 clann Raghnaill 7 clann Ghofraigh.’ See Collectanea 58–59; CS3 467; W. D. H. Sellar, ‘MacDonald and MacRuairi Pedigrees in MS 1467’, West Highland Notes & Queries, ser. 1, no. 28 (1986), pp. 3–15. The following sections summarise these three kindreds in turn.

1 v(2)bc52. ‘.i. clann Ragnaill.’ Beg. 1v(2)bc53 Ailin 7 Eoin do bi dall fadeoigh 7 Domnall 7 Aengus riabhach 7 Dubghall. Continues at 1v(2)c1. Collectanea 58–59, CS3 467.

1 v(2)c11. ‘Clann Gofraigh: Aengus 7 Eoin 7 Somairle 7 Ragnall. Aengus trath nir fagaib clann mac; agbat a shil.’ Cf. 1v(2)bc51. Collectanea 58, 61, CS3 467.

1 v(2)d1. MacDonald pedigree, headed at 1v(2)c16 ‘Clann Domnaill’ and here ‘Genelach mc Domnaill annso’. Beg. 1v(2)d2 Eoin mac Alasdair mc Domnall mc Eoin. Ends 1v(2)e53–57 ‘mc Adhaim mc De Bí et ni fil en duine suas uadha sin acht Dia uile cumachtach’. Cf. 1v(2)bc51. Collectanea 60–61.

2 r(3)a1. SERMO AD REGES. Beg. Bai righ amhra aireadha for macaib Israel feacht naill .i. Solamh mac Daúith esidhein. Cf. Atkinson, Passions and Homilies from the Leabhar Breac, p. 151; Adv. ms 72.1.7, f. 10va13; YBL 166b38. Ends 2v(4)b6 ‘gebus acomarbus dia esaige bat forbailti muinntir nime fris isna dalibh deghenecha. Finit amen finit.’

2 v(4)b7. PASSION OF PHILIP. Beg. Bai Pilip apstal frith re .xx. bliadan ar cesad Crist oc proiceacht isan Scethia. Headed ‘Pais Pilip’. Cf. Atkinson, op. cit., p. 110. Ends ‘atiat sin credidh righe in tathair 7 in mac 7 in spirut naem. Finit.’

3 r(5)a13. PASSION OF ANDREW. Beg. Bai ingrem mor for na Cristaighib isin chatraigh dianadh ainm Patris ocond erconsul Ecces. Headed ‘Pais Anndrias apstal ann so. Dubghall qui sgribsid’. Cf. ibid., p. 106. Ends 3v(6)az ‘is lesidhe is ail na uile daine do slánugud 7 gursid docom cnes na firinne. Finit amen finit.’

3 v(6)b1. PASSION OF JAMES. Beg. Doluidh Iacop mac Sdeipidei .i. brathair Eoin apstol 7 in tuighisgel co mbai ag proipceacht bretri De i tir Iuda 7 isin Tamair. Cf. ibid., p. 102. Ends 4r(7)bz ‘7 ro esgomladar con in coimdhe maille is dosidhe ata glor 7 onoir tribi. F.’ See also note 14.

4 v(8)a1. PASSION OF CHRIST as revealed by B.V.M. to St Anselm. Beg. Do bi Ansalmus naemh aimser imchian maille re deraib 7 re urrnaighe 7 re haintib ag edarguidhe Mhuire bainntigerna guma dingbala le pais a haenmec imain fein d’innsi do. Ends 7r(13)a1 ‘gurab i sin crich 7 fighair na staire sin ris abar pais Antselmus .i. pais Crist arna faghail do Antsalmus 7 Sean O Concobair dochuir anGaeighilg 7 Donnchadh O Ficheallaigh daghab hi & Dubghall Albanach mac mc Cathail do sgrib isacairtsi hi a mBaile I Buaghaigh a fochair Elisi Puitilear 7 tabradh gach aen leaghfus bennacht 7 paiter ar ananmannaib araen. Annaladh an tigerna annso .i. mile bl iadain 7 cetra .c. 7 secht bliadna 7 tri .xx. F[init].’ Above this, hand 11 writes ‘1467’. Ed. R. A. Q. Skerrett, with variant readings from this version and Adv. ms 72.1.25, f. 3r1, ‘Fiarfaidhi San Anselmuis’, Celtica, vol. 7 (1966), pp. 163–87. Cf. Celtica 5, p. 72. See also notes 17–19.

7 r(13)a8. From LIBER SCINTILLARUM. Beg. De oracione. Oir adeir an tigerna isa tsoisgel, gibe ni thirfighe orm maille hurnaighe 7 bur credim co maith le, do ghebthai he. Other chapters are ‘De confesione’, ‘De umilitaiti’, ‘De induligencia’, ‘De conpunccione’, ‘De timore’, ‘De virginetate’, ‘De penitensia’. The present text is referred to in Robin Flower, Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum, vol. 2 (London, 1926), p. 549.

7 v(14)a1. PASSION OF JOHN THE BAPTIST. Beg. Bai righ amra etrocaireach isin doman toir feacht naill .i. Iruath mac Ainntepater. Cf. Atkinson, op. cit., p. 64; ZCP 14, p. 145. Ends 7v(14)bx ‘7 do moladh uile an coimdhe leo otchunnchadar na mírbuile dognithi gach laei tre ceann .B.i. nahoighe 7 an mairt’.

7 v(14)by. Apsalon baile in righ, 6 qq. This version was published by Donald Mackinnon, ‘The Executioner of John the Baptist’, The Celtic Review, vol. 8 (1912–13), pp. 168–70 and Cat., pp. 76–77.

8 r(15)a10. The seven gifts of the Holy Spirit. Beg. Seacht ndana in spiraid naeim .i. spirad egna a nAdhaim. Ends 8r(15)a24 ‘7 intan dochan tri .l. salm molta do Dhia 7rl’.

8 r(15)a26. On adulterous priests and deacons. Beg. In capitulo si qui sunt prespiteri. Ends 8r(15)a35 ‘Malidicam inquit benedic omnibus neitirris 7cetera’. Preceded by ‘a Muire mor’, followed by ‘amen dico boibis secla seclorum’.

8 r(15)a36. Why there are no snakes in Ireland. Beg. In tan tancadar mic Israel tar Muir Ruaidh do gabsad longportt ac Parteroth. Ends 8r(15)a35 ‘conad is dul doGædealaibh beith degeinig 7 cobi ancur rehædeaduib &rl’. Cf. Adv. ms 72.1.5, f. 10rb36.

8 r(15)a50. On the devotion of Baithín. Beg. Ni bith Baithin dano ingach aimsir cenmotha aimsir achodach cen saethar modha. Cf. Gaelic Journal 4, p. 229. Ends 8r(15)az ‘ni cuiredh Baithin cuil no corrmil de’.

8 r(15)b1. On the physical appearance of Christ and the apostles. Beg. Crist donn do bhi 7 fesog ruagh fair. Lines 1–10 numbered by the scribe. Headed in upper margin ‘D’egusg Crist.....na hapstalaib ann so sis arna sgribad o nDubghal Albanach’ (U.V.); beside this hand 11 writes ‘donn gan b...’ Cf. Ériu 21, p. 135; Celtica 5, p. 73.

8 r(15)b17. On Anna and her descendants. Beg. Triar fer rer posad Anna .i. Iatim in .c. fer dib. Ends 8r(15)b32 ‘robo mor in fuath dar marbad Eoin la Iruath’. Headed ‘Seancus Anna cona feraib posta ann so sis’.

8 r(15)b33. On Christ’s apostles, disciples, deacons and womenfolk. Beg. An da apstal deg ann so. Ends 8r(15)b53 ‘robadar cena tri ingena tonib in faistip(?)’.

8 r(15)b54. On the Agnus Dei. Beg. Is iad so nahadbair fanabartar angnus

Dei fa tri.

8 r(15)b57. On virginity. Beg. (?) An fius na neun re ader Annsirnus a cainedh na oghachta.

8 v(16)a1. On ST PAPHNUTIUS. Beg. Bui trath aroile comtinol manach craitfech oc in Tibaid a tir Eigipt. Boi didiu ab naomta forsuigi .i. Pasnatiubus a ainmsidhe. Cf. Flower, Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum, vol. 2, p. 448; Atkinson, op. cit., p. 55 ( = f. 9v17 to end); Celtica 5, p. 72. Ends 9vz ‘arsin bamar cotert namharach ganlabairt etir’.

10 Leaf from (?)antiphonary of the Sarum usage, written in Latin in double columns in a formal (?)fifteenth-century bookhand, containing antiphons and other verses (but not the lessons) for period from Wednesday of third week of Advent to fourth Sunday of Advent. See Procter and Wordsworth, eds, Breviarum ad usum . . . Sarum, fasc. 1 (Cambridge, 1882), cols cxviii–cxxxiv. A detailed description of the Latin text is kept with the manuscript. Red is used for the four-line stave, for the large initials, now very faded, and for rubrics, which have almost disappeared. The upper margin is trimmed off, but textual losses are due to accidental damage, mainly rubbing. See notes 29–45.

11 r(1)a1. TECOSCA CORMAIC, §§1–18 (Meyer). Beg. Cairbri Liphechair rothotlaig intecoscsa forahatair .i. for Cormac macc Art mcc Cuind arbrithem argaes 7 senchaid areolus 7 brugaid arbriugaidect 7 filid arfilidect a rig indligiud rigda. A hui Chuind a Cormaicc cia deach dorig. Ni ansa ol Cormacc. Dech do .i. fosta cenfeirg. (Above this is the imprint of some letters from the facing page.) Cf. Adv. mss 72.1.2, f. 66r1, and 72.1.7, f. 9ra1. In his edition of the text, Tecosca Cormaic (RIA Todd Lecture Series vol. 15, Dublin 1909), Kuno Meyer overlooked the present version, but made some use of Beaton’s copy of it. Rudolf Thurneysen then drew attention to it in Zu Irischen Handschriften und Litteraturdenkmälern 2 (Berlin, 1913), p. 22. Continues 12r(3)a10.

11 v(2)a49. SENBRIATHRA FITHAIL, §§1–9 (Thurneysen). Beg. Tossach aigrai athcossan. Tossa eithig airlicud. The portion on f. 11v is in four columns. Headed ‘Fithal dixit’. Thurneysen overlooked the present version in his edition of the text (Handschriften 1 (Berlin, 1912), pp. 11–22), but subsequently drew attention to it (Handschriften 2 (1913), p. 22). It is not cited in Roland M. Smith’s edition ‘The Senbriathra Fithail and Related Texts’, RC 45 (1928), pp. 1–92. At 11v(2)d34 are seventeen signs of bad pleading (§6) beg. Sect comarthai dec drochtagra, cf. Adv. ms 72.1.7, f. 8vb45. Continues at 12r(3)a29.

12 r(3)a10. TECOSCA CORMAIC, §19 (Meyer). Beg. Ni baga fririg. Ni comris fribaeth. Headed ‘Cormac dixit fri Coirpri’. Ends 12r(3)a28 ‘Nibodochoisc nibarath arneoch ar naba eirse dochomatech. Finit’. See 11r(1)a1.

12 r(3)a29. SENBRIATHRA FITHAIL, §§10–12 (Thurneysen). Beg. Cid immangeib trebath olamacc fri Fithal. Ni ansa imindeoin. Ends 12r(3)a46 ‘arnibia cen . . .’ (rest illegible). See 11v(2)a49.

12 r(3)a47. BRIATHRA FLOINN FÍNA. Beg. Dán ecna dogní rig doboct dogni anrat dohessirt dogni sochenel dodochenel. (U.V.) No heading. Ends 12r(3)a53 ‘mairgg dianiddan laecacht’. Not published from this manuscript, but for references see Smith, ‘Senbriathra’, p. 89.

12 r(3)a54. TRIADS OF IRELAND. Beg. Cend Erend Ardmacha. Orddan Erend Cluain Macc Nóiss. Ana Erend Cluain Iraird. Headed ‘Incipit trecheng breth’. In his edition The Triads of Ireland (RIA Todd Lecture Series, vol. 13, Dublin, 1906) Kuno Meyer overlooked both the present version and Beaton’s copy of it. Ends 12va i ‘Dede arndlig cachmaith domelar aaithe 7 aatlogad. Anasdeach gachaflege acainaltugud amochdingbail. Finit. Amen’, but text continues on same line, beg. Cade dech samtha. Ni ansa. Gal gan forran gaes gan labra, as in Uí Maine version referred to by Meyer, Triads, p. v. Ends 12v(4)b6 ‘sothcoisc cach sothenge. Finit’ (Meyer’s triad 251). Cf. Adv. ms 72.1.7, f. 9vb29.

12 v(4)b6. Gnomic sayings on the Church. Beg. Marcaidh nahecclaisi asagairt. Ascuab aheasgub. Asgiath arigh. Ends ‘isbuinde dilind acdigail asaraithi in eglas naemda. Finit’.

12 v(4)b21. Hand 6. On descent of Irish kindreds. Beg. Ag Milidh Easpainne condhreagaitt clanna Cuinn C.C. friaroile et O Briain et Mag Carthaigh et O Cerbhaill. Hand 10 makes an emendation. Ends ‘Ag Coirpre Lifeachair condhreagaitt clanna na cColladh frisan riograidh .i. Mag Uidhir et Mag Matgamhna et Ua Ceall aigh’, U.V.

13 r(5)a1. CÓIR ANMANN, short recension. Beg. Art Aenfer cid dianabar. Ni ansa. Arniboi ma c fadheoigh a Conn acht eiside im ain. Headed in upper margin ‘Coir anmand so sis’. Beginning corresponds to §112 of Whitley Stokes’ edition of long recension, ‘Cóir Anmann (Fitness of Names)’, Irische Texte, third series, vol. 2 (Leipzig, 1897), pp. 285–444: 334; see now Sharon Arbuthnot, ed., Cóir Anmann: A Late Middle Irish Treatise on Personal Names, part 1 (Irish Texts Society, vol. 59, London, 2005), p. 3; cf. also Adv. ms 72.1.7, f. 1ra1; BB 249; Lec. 173r. Ends 14v(8)az ‘isuadh ainm Muman amaig ainm Ulad oollamain et reliqua. Sella. Sella. Sella.’ There are additions to the text in lower margins.

14 v(8)b1. Pedigree of Goll of the race of Morna, with account of his ancestor Magach and of the history of Morna’s descendants. Beg. Goll m ac Cormaic mc Nemaind mc Morna moir. Ends 14v(8)bw ‘Damac Connrach Cais mc Dairi mc Fidaig mc Rain Roglain mc Tuama Tened mc Fir Da Beand .i. Benn Cnuicc Oigli 7 Benn Boirnin or barigsen etorrosin. Finit.’ Cf. Lec. 176v.

14 v(8)bx. Pedigree of Finn. Beg. Find mac Cumaill mc Trenmoir. Ends ‘ut putant alii’.

15 r(9)a1. Nemedian genealogies. Beg. Slainge cetrigh Erend 7 a ceitri derbraitri .i. Rudraigi Sengand Gand Genand .v. mc Deala mc Loich. 15r(9)a26 Slainge Rudraige Gann glan, 3 qq. In margins hand 11 writes these notes: ‘Do fogaraigh clanna Neimidh ar tus a hEirin le finne Fómir 2213. Anno mundi dannidh mar soin go teacht Slainge mc Dela vc Loigh go hEirin aris 2714. Anno mun: 2714 [t]angadar a dEirinn. Anno mundi 2377 tainig Sdeire [mac] Neimhidh.’

15 r(9)a39. Tuatha Dé Danann genealogies. Beg. Cetrig Tuaithi D.D. ar Eirind immorro Breas mac Ealadan mc Neid. Hand 11 notes: ‘Treighme righamhnis Ferrmhbolg ar Erin 36 bliadhna’. 15r(9)b14 Breas Nuadat is Lugh nalann, 3 qq. Beside this hand 11 notes ‘Echtur Teachtur 7 Ceachtur anmana 3 mc Cermada’.

15 r(9)b27. Milesian genealogies. Beg. Ereremon 7 Ember 7 Amargein tri mc Milead Easpaine mc Bile mc Breogain; hand 11 dates the sons of Mil 3242. In the broad space between columns b and c, hand 12 dates the pedigrees in col. c from Conmael son of Eber Find (BC 1008, AM 3059) to Oilill son of Slanoll son of Oilill Fodla (BC 596, AM 3408). 15r(9)c51 Macc Fiachach Finscothaigh fuiligh, 4 qq. Text extends to descendants of Brian Boroma and ends 16r(11)c20 ‘Ruaidri mac Toirrdelbaigh mc Ruaidri mc Aeda inga bennaigh. Finit.’

16 r(11)d1. Pedigree of a descendant of Breogan. Beg. Eochaidh mac Luchta mc Lugair. Ends 16r(11)d11 ‘mc Ithda mc Breogain’.

16 r(11)d11. Correct pedigree of Breas, cf. 15r(9)a39. Beg. Breas mac Ealadain mc Dealbaith. Extends under col. c, ending 16r(11)cd27 ‘Doig amh ise sin genelach bunaigh Breis cid aen dofhuiglead comad do Tuathaib D.D. é acht is dOmorchaibh armbunudas hé isfir gurub hí Eri ingen Fhiachna mc Dealbaith amathair do T.D.D. Finit.’ Rest of 16r(11)cd blank.

16 v(12)a1. TRACT ON METRICS. Beg. (space for initial is blank) [Ci]a lín dano aisti indaircetail. Ni ansa. A.v.xl. a artri cetaib isé alin. O deibidibh immorro atindscedul. Headed ‘Doaistib inaircetail acoitchindi ann so sis’. 16v(12)a51 ‘Incipit donadianib.’ 16v(12)b27 ‘Incipit donadechnadib’. 17r(13)a15 ‘Incipit dano donrannaidecht moir annso’. 17r(13)b32 ‘Incipit donarandaigeachtaib beccaib’. 17v(14)a17 ‘Incipit donaiib freislige’. 17v(14)a27 ‘Incipit dolaigh luascaigh’. 17v(14)a36 ‘Incipit doshedraidh’. 17v(14)a53 ‘Incipit donacasbairnib’. 17v(14)b34 ‘Incipit donaraindairdib’. Due to the loss of a folio there is a chasm after the words ‘Finit donagnathaistib. Incipit donagnathaib medondaib. Rathnuaill bairdni’. Text resumes 18r(15)a1 in section on minor metres with words ‘ganimh cocnamaibh cindismenand’, finishing ‘Cara damh i Cill Daceallog arrofescadh piana imbi corcca fasaigh cianan donadeisibh .i. us annsin. Finit amen. Finit.’ Corresponds to text III, §§1–128, 192–210, in R. Thurneysen, ed., ‘Mittelirische Verslehren’, Irische Texte, third series, vol. 1 (Leipzig, 1891), pp. 1–182: 67–91, 102–05. See also his Zu Irischen Handschriften und Litteraturdenkmälern 1, p. 59, and cf. BB 289–293a17, 295b35–296b1.

18 r(15)b4. Heptads. Beg. Septim sunt gradus ordinis eclesie .i. vii. ngraidh ecailsi fuilid and. Ends 18r(15)b15 ‘7 foclocc fial rofeass. Finit amen finit.’ Cf. BB 296b2–14.

18 r(15)b16. The orders of bards and their metres. Beg. Cislir baird docuisin. Ni ansa. Ase deg .i. oct saerbaird 7 viii. ndaerbaird. Ends 19r(17)a57 ‘fear thnagthi fonlir neach gribhi graifichthi. Finit.’ Cf. BB 296b15; Thurneysen’s text, Irische Texte 3.i, p. 24, differs considerably.

19 r(17)a58. The divisions of satire. Beg. Cis lir fodla aire. Ni ansa. Atri .i. aisneis 7 ail 7 aircetal. Ends 19v(18)a1 ‘Glamh dicind dano iarsin mar leghtar aninadh ele.’ Variants from present text are included in edition by Howard Meroney, ‘Studies in Early Irish Satire’, Journal of Celtic Studies 1 (Baltimore, Md., 1950), pp. 199–226: 201–03; cf. BB 299a6 and Mercier, Irish Comic Tradition, p. 108.

19 v(18)a1. Preface to ‘Lebar Ollaman’ containing ascription to Cend Faelad mac Oilella. Beg.Asperat tra a.u. et reliqua. Is coir a fhiss cia cuires a lleth na n-ughdar in rad so. Cf. BB 299b31.

19 v(18)a13. LEBAR OLLAMAN. Beg. Cia cetugdair ro badar i nErind? Ni ansa. Amhargin Gluingheal in fili, dalta Cai Cainbrethaigh. Cf. BB 299b45–301b23.

20 r(19)b14. AURAICEPT NA nÉCES, short text. Beg. Incipit uraicept na n-eiges .i. aireicept .i. ur gach toisech. See Calder, Auraicept na n-Éces, pp. 2–148. Some portions of the text between 20va28 and 23va44 are edited from this and other manuscripts in Anders Ahlqvist, The Early Irish Linguist (Societas Scientiarum Fennica, Commentationes Humanarum Litterarum 73, Helsinki, 1982).

25 r(29)b4. On ‘trefocul’. Beg. Trefocul tacrait filid ann so sis rocumsat na baird ocus na paitreni. See Calder, Auraicept, p. 148, and cf. Journal of Celtic Studies 2, pp. 72, 122.

25 r(29)b33. Trefocul tacrait fili(d), 14 qq. Calder, Auraicept, p. 150.

25 r(29)b58. Trefocul in tri focail, 15 qq. Calder, Auraicept, p. 154.

25 v(30)a23. Sceith is gnuisi fogeib daibh, 13 qq. Calder, Auraicept, p. 158.

25 v(30)a47. Da sciath ances claen creiti, 12 stt. Calder, Auraicept, p. 160.

25 v(30)b6. Beithi ar airget oengel an, 9 qq. Followed 25v(30)b23 by notes 58–67, all mutilated by severe staining and by the adherence of fragments of the lost f. 26.

© Ronald Black, 2011